ФИО автора:
Iqbol Shamsiddinova Baxovadinovna
Afg`oniston fuqarolarini o’qitish ta’lim markazi o’zbek tili fani o’qituvchisi, xalq
maorifi a’lochisi. O’zbekiston. Surxondaryo. Termiz
Название публикации:
«YORDAMCHI SO’ZLAR BAZASINING O’ZBEK
MILLIY KORPUSINI TUZISHDAGI AHAMIYATI»
Annotatsiya:
Maqolada o’zbek milliy til korpusini yaratishda yordamchi
so’zlarning tutgan o’rni va amaliy ahamiyati haqida so’z yuritilgan.
Kalit so’zlar:
Korpus, milliy til korpusida yordamchi so’zlar,o’zbek tilining
tarqqiyotidagi ilk korpuslar,yordamchi so’zlarning ifoda semasi.
Tilshunoslik muammolari dunyo bo’yicha davlat siyosati darajasiga ko’tarilib
bo’lgan hozirgi taraqqiyot davrida milliy til korpusini yaratish tilshunos olimlarimiz
oldiga juda muhim vazifani ko’ndalang qilib qo’ydi. Dunyo kompyuter lingvistikasida
milliy til korpusining mavjudligiga tilning yashovchanlik va kompyuter tiliga aylanish
mezoni sifatida qaralmoqda. O’zbek milliy til korpusini yaratishda jonbozlik
ko’rsatayotgan filolog olim professor Baxtiyor Mengliyev shunday degan edi: “
Korpus til birliklarining xususiyatlarini aniqlash maqsadida qidiruv dasturiga
bo‘ysundirilgan matnlar majmui, tabiiy tildagi elektron shaklda saqlanadigan yozma
yoki og‘zaki, kompyuterlashtirilgan qidiruv tizimiga dasturiy ta'minot asosida
joylashtirilgan matnlar jamlanmasi. Til korpuslari – til bo‘yicha tadqiqot va amaliy
topshiriqlar yechimi uchun inkor etib bo‘lmas ish qurolidir ”. Demak milliy til korpusi
tilni o’rganishning bosqichli dasturlashtirilgan yengil darajasidir.
XX asrning 70-yillariga kelib o‘zbek tilshunosligida sistem-struktur tilshunoslik
g‘oyalari keng targ‘ib qilina boshlandi. So’zlar morfologik, leksik va sintaktik
xususiyatlari asosida mustaqil so’zlar, yordamchi so’zlar va oraliq so’zlar kabi
guruhlarga bo’lindi. Mustaqil so’zlar lug’oviy ma’noga ega, ma’lum so’roqqa javob
bo’luvchi va sintaktik gap bo’laklari vazifasida kela oluvchi so’zlardir. Yordamchi
so’zlar esa yuqoridagi xususiyatlarga ega bo’lmagan so’zlardir. Xo’sh bunday
so’zlarning amaliy ahamiyati nimada? Ular o’zbek milliy til korpusida qay darajada
345
muhim? Yordamchi so’zlarni teglashda reprezentativlik bartaraf etilganmi? Zakiy olim
Baxtiyor Mengliyev aytganidek, globallashuv sharoitida kompyuter va korpus
lingvistikasiga
tillarga immunitet baxsh etuvchi vosita
deb qarasak, ushbu
“
imunitet”
ning qancha miqdori yordamchi so’zlar bilan beriladi? Biz quyida shular
haqida fikr yuritamiz.
Yordamchi so’zlarning umumiy ta’rifida so’z va uyushiq bolaklarni, sodda
gaplarni bir-biriga bog’lash yoki so’z va gaplarga qo’shimcha ma’no yuklash vazifasini
bajaradi deb yozilsa-da, bu turkum so’zlar matnda juda katta vazifani bajaradi. Bu
so’zlarsiz fikr bildirish, muloqot qilish, matn yaratishning umuman iloji yo’q. Ya’ni,
lingvistikada yordamchi so’zlarga aslida leksik birlik, leksema sifatida qaralmasa-da
sintaktik birliklar va gap tuzishda bu turdagi til birliklarsiz hech narsaga erishib
bo’lmaydi. Jumladan, so’z va gaplarni tenglantirib yoki tobelantirib gap tuzishda
bog’lovchidan,
so’z
birikmalarini
tobelantirib
bog’lashda
ko’makchidan
foydalanmasdan fikr anglatish imkonsiz. Yoki bo’lmasa sintaktik aloqada o’rni uncha
sezilmasa-da, so’z va gaplarga qo’shimcha ma’no beruvchi yuklamalarsiz ham kerakli
ma’noni anglatish amrimahol. Shu ma’noda so’nggi yillarda tilshunos olimlarimiz
tomonidan o’zbek lingvistik milliy korpusini yaratishda olib borilayotgan ilmiy
tadqiqotlarda yordamchi so’zlarga ham korpusdagi leksik bazaning bir turi sifatida
qarash o’rinlidir. Chunki yordamchi so’zlar ham atash semasi bo’lmasa-da, so’z
turkumlari sirasiga kiritilib (
yordamchi so’zlar ham so’z maqomiga ega
) o’rganilib
kelinmoqda Bu esa yordamchi so’zlar ham milliy til leksik bazasining tarkibiy qismi
ekanligidan dalolat beradi.
Til korpusini yaratish har bir davrda o’zining taraqqiyot davridan kelib chiqib
qilingan. Jumladan, XI-XII asrlarga oid Mahmud Koshg’ariyning “Devoni lug’otit
turk” asari yoki XIV asrga kelib Alisher Navoiy tomonidan yaratilgan “Muhokamat
ul-lug’atayn” asarlarini o’sha davr nuqtayi nazaridan qaraganda til korpusini
tuzishning turkiy tildagi ilk namunalari deb atash mumkin. Yoki bo’lmasa turli
davrlarda yaratilgan lug’atlarga ham korpusning bir turi sifatida qarash mumkin. Faqat
yuqorida tilga olingan bu asarlar va lug’atlar tilning ma’lum davrini qamrab oladigan
346
turg’un korpus turiga kiradi. Lemmaning chastotasini aniqlashda tilning faqat ma’lum
davriga mos keluvchi yuqoridagi kabi turg’un korpuslar to’g’ri kelmaydi. Chastotali
korpus uchun dinamik, ya’ni kompyuter xotirasini to’ldirib boradigan monitoringli
korpusdan foydalanish lozim.
M’alumki, korpus – elekton shaklda saqlanadigan yozma yoki og’zaki
kompyuterlashtirilgan va qidiruv tizimiga joylashtirilgan matnlar yig’indisidir. Demak,
hozirgi taraqqiyot tezligi darajasidagi milliy o’zbek korpusi tilshunos olimlarimiz
oldiga katta mas’uliyat yuklaydi. Chunki qaysiki millat o’z tilining hozirgi axborot
texnologiyalariga mos kompyuterlashtirilgan lingvistikaning mukammal milliy
korpusini yaratmas ekan, bu ,nafaqat, o’sha tilning, millatning ham kelajak
taraqqiyotiga putur yetkazadi.
Hozirgi zamon yoshlarining bilim olishga bo’lgan qiziqishini internetsiz
tasavvur qilib bo’lmaydi. O’zbek tilshunosligida kompyuter lingvistikasi, matnga
lingvistik ishlov berish va uni lingvostatistik tahlil etish borasida birmuncha tadqiqotlar
amalga oshirildi. S.Muhammedov, A.Po’latov, H.Orziqulov, M.Ayimbetov,
S.Karimov,
G.Jumanazarova,
A.Babanarov,
A.Norov,
D.O’rinbayeva,
N.Abdurahmonovalarning ishlari o’zbek yoshlarining kompyuter lingvistikasi
borasidagi bilimlarini mukammallashtirish, matnga inovatsion yondashuv axborot
texnologiyalari yordamida leksikografik va lingvostatistik tadqiq etishning zamonaviy
usullarini o’rgatish borasida dolzarblik kasb eta oldi. Ayniqsa, o’zbek tilshunos olimi,
filologiya fanlari doktori, professor B.Mengliyevning bu boradagi jonbozligini alohida
qayd etish lozim Olimning bevosita ilmiy rahbarligi ostida o’zbek tilshunosligida
korpus, uning o’ziga xos xususiyati, mualliflik korpusining lingvistik qimmati, o’zbek
tilining mualliflik korpusini yaratishning lingvistik asoslari masalalari Sh.Hamroyeva
tomonidan tadqiq etilgan bo’lsa, atov birliklarini o’zbek tili korpuslari uchun leksik-
semantik teglashning lingvistik asos va modellari D.Axmedova tomonidan o’rganib
chiqildi.
Ma’lumki til moddiy va ma’naviy merosni saqlash va boyitishning birlamchi va
eng kuchli vositasidir. Shu jihatdan qarasak bu moddiy va ma’naviy merosni saqlash
347
va uni kelajak avlodga yetkazish vazifasini bajarishni kompyuter texnologiyasisiz
tasavvur qilish qiyin.
Yuqorida ta’kidlaganimizdek, yordamchi so’zlarga atash semasi sifatida
qaralmaydi, ya’ni ular borliqda ma’lum bir ma’no bera olmaydi. Demak yordamchi
so’zlarni teglash va milliy til korpusi tarkibida joylashtirishda ularning mohiyatiga
ko’ra quyidagi ikki turi razmetkalanadi:
1)Yordamchi so’zning ifoda semasi (konotativ belgisi)
2)Yordamchi so’zning vazifa semasi (funksional sema)
Ifoda semasi deganda semema tarkibidagi turli qo’shimcha ma’no (uslubiy
bo’yoq, shaxsiy munosabat, qo’llanish doirasi va davri)ni atovchi sema tushuniladi.
Atash semasi kabi ifoda semasi ham leksema sememasini farqlash quvvatiga ega
bo’lgan sema bo’lib, ular leksik paradigmada aniqlanadi
1
(Hozirgi o’zbek adabiy tili
.
Darslik. Baxtiyor Mengliyev – Toshkent: “Excellent Polyagrahy”, 2020 – 147 s.)
Yordamchi so’zlarda atash semasi yo’qligi uchun ularda ifoda semasi va
vazifa semasi kuchayib voqealanadi. Masalan,
kabi singari yanglig’
ko’makchilarining
ifoda semasi quyidagi farqlashda ochiladi:
kabi
– o’xshatish ma’nosini ifodalovchi ko’makchining yozma nutqdagi
ifodasi. Og’zaki nutqda juda kam hollarda ishlatiladi.
singari
- o’xshatish ma’nosini ifodalovchi ko’makchining faqat kitobiy
uslubdagi ifodasi.
yanglig’ –
o’xshatish ma’nosini ifodalovchi ko’makchining faqat badiiy
uslubdagi ifodasi
-dek, -day - o’xshatish ma’nosini beruvchi
kabi singari, yanglig’
ko’makchilarining so’zlashuv uslubiga xos ifoda semasi.
Vazifa semasi leksemaning birikuv-biriktiruv (valentlik) imkoniyatini, lisoniy
qolipda qanday o’rin egallashini belgilovchi semadir.(
Do'stlaringiz bilan baham: |