часть айсберга их вербальной активности, большую часть
которой мы никогда не обнаружим. Если это верно, то
придется согласиться с другим: то, что говорит вам парт
нер, является сокращенной проекцией его внутреннего
мира. Его речь может быть безукоризненно правильной
или, в крайнем случае, с ошибками, но она всегда окра
шена в тона той картины мира, которая, в свою очередь,
обусловлена жесткой структурой родного язы ка.
Н ем ецкий язы к
имеет строго дисциплинированную и
логичную структуру из длинных составных слов, часто
выражающих сложные понятия. Монолог немца не будет
небрежным. Он скорее будет серьезным, сконцентри
216
рованным на важных проблемах и выражен какими угодно,
но только не легкомысленными словами.
Ж ивой ам ериканский язы к.
Внутренняя речь амери
к а н ц а — совсем другое дело. А мериканская речь, к ак и
образ мыш ления, подвижна и изворотлива, полна юмора
и легких ш уток, она мгновенно реагирует на удобный
случай или возможность компромисса.
Немец всерьез принимает американца и тогда, когда
тот даж е предположить не может, что его ш утливый тон
будет так неправильно понят. Их общение затруднено
ещ ё одним обстоятельством: большим количеством иди
ом, жаргонных выражений, которые так характерны для
американской речи.
А н гли й ски й язы к.
У британцев другие клиш е, свиде
тельствующие о почти смехотворной туманности мысли
и к ак будто специально созданные, чтобы мало или вовсе
ничего
де
сообщать собеседникам-иностранцам. Среди них
немало выражений, заимствованных из спорта.
Ф ранцузский язы к.
Свои особенности есть и у внут
реннего монолога французов. Они тщательнее, чем кто
бы то ни было, препарируют свою вселенную, стараясь
рассуждать о ней ясно и отчетливо. Они всегда знают,
куда идут и чего хотят. Их аналитический словарь при
способлен к быстрым движениям мысли и начисто лишен
м утны х словечек, что делает суж дения п р ям ы м и и
решительными. Их безжалостное следование логике час
то раздражает англосаксонских и японских партнеров,
привы кш их «нащупывать решение».
И спанская вн у т р ен н яя речь
грубовата, эмоциональ
на и обильна. Огромный словарный запас и множество
ласкательных и уменьш ительных форм (которые харак
терны такж е для итальянского и португальского и почти
непереводимы на английский и финский) позволяют ис
панцу говорить горячо и открыто, свидетельствуя о его
ш ирокой натуре и простодушии. Однако экспортерам не
следует рассматривать это к ак признак того, что испан
ца всегда можно перехитрить.
Я понский язы к.
Японцам труднее, чем остальным, пе
реводить свои размыш ления во внешнюю речь. Их мысль
бьется над тем, к ак сохранить равновесие меж ду стрем
217
лением к выгоде и желанием соблюсти рамки приличия.
Их помыслы (а мы рассматриваем их так ж е, как внут
реннюю речь) должны быть крайне вежливыми, поскольку
в конечном счете будут переданы другим.
Языковые механизмы делают высказывания настоль
ко расплывчатыми, что смысл, для передачи которого
они предназначены, может совершенно исчезнуть под
покровами безупречной учтивости. Сверх того, виртуоз
но построенные почтительные обращения, столь полез
ные японским собеседникам, совершенно непереводимы
на другие язы ки и в переговорах с иностранцами теряют
всякий смысл, так что разговор становится ужасно плос
ким, даже оставаясь грамматически правильным.
Юмор и барьеры общения.
Известно, что юмор с тру
дом пересекает национальные границы, особенно в на
правлении с запада на восток. Если мы на минуту оста
новимся и проанализируем этот факт, то обнаружим, что
у него есть несколько следствий.
Во-первых, совершенно очевидно, что ж ертва подшу
чиваний вряд ли видит забавную сторону юмористичес
кого вы сказы вания. Французский анекдот, выставляю
щ ий бельгийцев в виде сборища тупых мужланов, едва
ли будет по достоинству оценен в Брюсселе. Бельгийцы в
свою очередь так ж е обходятся с датчанами, которым это
тоже не нравится. Во-вторых, неспособность оценить за
ключенную в иностранном анекдоте ш утку совсем необя
зательно объясняется тем, кто его жертва.
Серьезный и внимательный к фактам немец не рассме
ется от американских подтруниваний над техасцами, стро
ящ ихся в основном на преувеличениях. Анекдот, в кото
ром мексиканец жмет на газ своего авто все 24 часа в
сутки и вдруг замечает, что все еще не выбрался из Теха
са, поражает воображение американца, но оставляет со
вершенно невозмутимым немца, обычно замечающего:
«Ему следовало сесть в немецкий автомобиль». Этот от
вет сочтут смешным в Германии и хорошим в Англии и
Скандинавских странах.
Кроме корейцев (которые, каж ется, готовы смеяться в
ответ на чью угодно шутку), на Востоке мало кого забав
ляет американский и (тем более) европейский юмор. Кон
218
фуцианская и буддистская озабоченность правдолюбием,
искренностью, добротой и учтивостью автоматически ис
ключает такие формы юмора, к а к сарказм, сатира, ги
пербола и пародия, а такж е делает неуместными ш утки
на тему религии, секса и бесправных меньшинств. Мрач
ный или черный юмор там совершенно невозможен.
Восточный юмор, к а к мы его понимаем, построен на
изощ ренны х, веж ливы х и косвенных зам ечаниях и уп
реках. Они порой обращены в адрес слуш ателя, вы ска
заны ловко, но всегда в друж еской манере, которая ос
тавляет место для достойного ответа и не роняет чужого
достоинства. Д аж е грубые и лю бящ ие непристойности
корейцы заботятся о том, чтобы не задеть достоинство
слуш ателя.
К итайцы известны своими афоризмами и поговорка
ми, у них с индусами тонкий вкус на всевозможные срав
нения и притчи, которые стали для них неистощимым
источником юмора. Мы редко оцениваем эти ш утки по
достоинству, тогда к а к они совмещают в себе и глубокий
смысл, и нравственный закон, и предсказание будущего.
Мы способны уловить изю минку большинства конфуци
анских афоризмов, индийских и м алайзийских сказок,
но в затруднении понять японский юмор, который недо
ступен и'китайцу.
И нт ернациональны й юмор.
Существует ли в юморе
«национальный стиль»? Прежде чем однозначно ответить,
следует обратить внимание на существование определен
ных видов юмора и ш уток, присущ их всем культурам.
Именно таков, например, фарс — вид юмора, давно и з
вестный европейским, американским, африканским и ази
атским народам. Существует такж е немало анекдотов,
которые пересказывают во многих странах, такие, на
пример, к а к спор о том, кому первым прыгать с самоле
та, или ш утки на тему о слонах, ресторанах, игре в гольф.
Даж е в интернациональном юморе слыш ны националь
ные отголоски.
Юмор в бизнесе.
Совершенно естественно, что дело
вые партнеры стараются завязать более тесные отноше
ния, поэтому они стремятся уйти от излиш не серьезного
тона и создать более непринужденную атмосферу.
219
Растопить лед и расположить к себе слуш ателя во
многих ситуациях помогает обмен анекдотами. Хорошим
началом может послужить рассказ о. забавном случае,
когда герой попадает в неловкую ситуацию, испытывая
дискомфорт и смущение.
Юмор в бизнесе «в ходу» во многих странах, хотя
среди романских народов он приж ился меньше. И спан
цам, португальцам и итальянцам присущ живой, сплет
ничающий и откровенный стиль общения, который сам
по себе содержит немалый заряд юмора.
Систематически к юмору обращаются в англосаксон
ских странах. Легкий в Канаде и Новой Зеландии, в А в
стралии он может быть колким и провокационным. В
Соединенных Ш татах сарказм, подтрунивание и притвор
ное негодование считаются важ ными факторами перего
воров, облегчающими работу и позволяющими сделать
больше в меньшее время. Время — деньги. Более всего
юмор используется в-деловых кругах Соединенного Коро
левства. Британцы не выносят скучных и натянутых
встреч и, чтобы оживить беседу, прибегают к самым раз
ным формам юмора и тактикам разрядки.
Do'stlaringiz bilan baham: |