Způsob tvoření termínů využitím zvratné části sloves se nazývá postfixace.
Příklady termínů utvořených postfixací:
• различать → различаться (lišit se) • подвергать → подвергаться (podrobovat se) • оказать → оказаться (ukázat se)
4.1.2 Kompozice
Při kompozici neboli skládání vznikají nové termíny způsobem spojení ve většině případů dvou podstatných nebo přídavných jmen.
Příklady termínů utvořených kompozicí:
Substantivní kompozita bez interfixu • микро-трещинa (mikrotrhlina) • моно-хроматичность (monochromatičnost) • тепло-обменник (tepelný výměník) Substantivní kompozita s interfixem -o- • работ-о-способность (práceschopnost) • ремонт-о-пригодность (nenáročnost na údržbu) • труд-о-емкость (pracnost) Adjektivní kompozita s interfixem -o- • алюм-о-иттриевый (aluminio-yttriový) • вод-о-проводный (vodovodní) • газ-о-разрядный (výbojový) Adjektivní kompozita se spojovníkem • импульсно-периодический (impulzní) • лазерно-технологический (technologie laserového – paprsku) • физико-механический (fyzikální a mechanický)
4.1.3 Abreviace
Při abreviaci neboli zkracování dochází k nahrazování termínů symboly.
Příklady termínů utvořených abreviací:
Příklady termínů utvořených v latince:
• s - движение подачи (pohyb do záběru) • СО2- углекислый газ (oxid uhličitý) • E - энергия (energie) Příklady termínů utvořených v azbuce:
• КПД - коэффициент полезного действия (účinnost) • Вт - Ватт (Watt) • ЛТС - LBM (Laser Beam Machining) – zkratka označující laserové technologie
Příklady termínů utvořených z řecké abecedy:
• ω (omega) - угловая частота (úhlová frekvence) • Δ (delta) - разность (rozdíl)
5 Lingvistická analýza termínů z hlediska provenienčního
V této kapitole se věnujeme problematice přejímání termínů z cizích jazyků. Přejaté termíny, vyexcerpované z překládaného textu, podrobujeme analýze a zjišťujeme, z jakého jazyka byly přejaty. Odborné názvy byly nejčastěji přejímány z latiny a řečtiny, poté následují termíny přejaté z francouzštiny. Malé množství termínu v překládaném textu bylo přejato také z angličtiny, italštiny nebo němčiny.