[67]
17. It doesn't bark, it doesn't bite, But still won't let you in a house. (A Lock)
[68]
The lock is a characteristic feature of the dog in the "a lock" answer puzzles : guarding the house, not approaching strangers . The difference between these riddles, which are very similar at first glance , is that in the Uzbek riddle the metaphor is expressed by the phrase "little dog" . There are many similarities and differences between English and Uzbek riddles dedicated to modern riddles . 18. When you come out, shining like the moon, John is enjoying himself in the bathroom. Clean clothes for a clean body - I am a wrestler. I am in the bathroom. (Laundry detergent )
[69]
19. If you put stuff in me, It'll look like new! Don't forget to dry the stuff When I'm through. (Washing machine)
[70]
Although a modern washing machine performs the same and exactly the same function in every country , the puzzles differ in form and meaning . In the Uzbek riddle, the poem is full of weight and the metaphorical words "I am a wrestler, I am a bath" adorn the riddle , while the words "shining like the moon, from a clean body, clean clothes" mean joy of purity . It comes from the life and way of life of the Uzbek people. In the English riddle, the item is usually given in the first person, and along with its specific features, the state of washing the laundry is expressed by such expressions as "put me", "dry the stuff". 20. I have a car, a miracle, I don't just walk, I live in a house. There are many benefits, food, it stays intact. (Refrigerator)
[71]
21. This appliance Keep food nice It turns water Into ice. (A refrigerator)
[72]
In both puzzles, the function of the refrigerator, which is the answer to the riddle , is described as a basic concept . In the English riddle the phrase "keep food nice" is used , while in the Uzbek riddle its function is explained in the last verses by the phrase "food does not spoil". Most modern English household utensils have one or two lines , and in most cases the question belongs to the type of shmok. In this respect , they differ from Uzbek riddles . Because in the Uzbek folk riddles there are very few riddles of household items of this shape .
22. What has three hands but only one face? (A clock) 23. As I clean I get dirtier. What am I? (Napkin) 24. When you reach this point in the road, do you feel hungry? (Fork)
[73]
25. What always stands out. (Clock) 26. He walks with a load and stops without a load. What is it? (Hanging clock)
[74]
Sometimes we can find a mixture of dramatic, epic, lyrical, and minor genres of folklore in both languages. While the peculiarities of humor are peculiar to the genre of anecdotes, this characteristic can also be found in the discovery of household items . We have seen in our previous plans that in English this is mainly found in riddles involving the stylistic device "pun" . There are also puzzles in the form of jokes without additional stylistic means : 27. There is an ancient invention still used in some parts of the world today that allows people to see through walls. What is it? (a window) 28. There are several different kinds, but the one you pick doesn't do its job. (Lock) 29. Drop me and the world wil l shatter, And you can find me, Where you empty your bladder. What I am? (A mirror) 30. Which container can never be filled? (Perforated container) 31. Which clock shows the time twice correctly in a day ? (Stop clock) 32. Where is the water standing? (In the well)
Riddles are similar in form to proverbs . Both are given in poetic form. Rhyme and radif ka bi poetic elements are involved. But in content they carry other meanings . They are also an integral part of the culture of the people, and while riddles encourage people to find them, proverbs encourage them to think. The similarity of Uzbek riddles with proverbs is given in the 5th grade literature book , while D. Abrahams's book "Everyda y life: A Poetics of Vernicular Practices" analyzes the similarities and differences between English riddles and proverbs .
It is important that this subgenre is also connected with the genre of fairy tales . That is, both English riddles and Uzbek riddles are divided into 2 according to the genre of fairy tales :
a) fairy tales;
b) tales involving riddles.
An example of this is the riddle in The Lord of the Rings.
33. My life measured in hours. I serve by being devoured thin, I am quick, fat I am slow, Wind is my foe, What I am? (Candle)
[75]
We can
witness this in the Uzbek folk epic "Alpomish", in the fairy tale "The wise old man with the king " .
There are similarities in the history of early creation of puzzles representing Uzbek and English household items . While English riddles have been told by the English people for hundreds of years to test their ingenuity and ingenuity around a campfire at night , Uzbek riddles are usually told on winter nights or by a group of people engaged in manual labor. kirga n. Therefore, this type of puzzle is inseparable from the traditions and culture of each nation . During the comparative study of
English and Uzbek riddles , we saw that each nation has its own way of telling riddles , as well as some similarities between them . From the differences and similarities of the method of telling a riddle, we analyzed the old, household items that are unique to one nation and the items that exist in both nations. Riddle b masculine metaphoric o`xshatishlar English and Uzbek people through the manifestation of the characteristics observed.
Do'stlaringiz bilan baham: |