6. This item can be used
To see what is right there
An evil queen used hers
To find out who's most fair. (A mirror)[58]
Lines 3-4 of the Uzbek folk riddle have the same general meaning as lines 1 and 2 of the English riddle , which contain the words about the function of the mirror. It is said that The first verses of the riddle in the Uzbek language give information about its form . The words "an evi l queen" in the English riddle are taken from the English national fairy tale "Snow White". Such metaphors are unique to this nation.
7. Shirts and pants are wrinkled, the
face is hot and flat . (Iron) [59]
8. If your dropped this on your foot
You would find it really hurts
It’s usually heated up
And is used to flatten shirts. (An iron)[60]
The irony is that both puzzles have a similarity, and their task is to " flatten" them. In verse 3 of the English riddle, by describing a small case, its shape and degree of theft are implied. In the Uzbek riddle, the art of personalization is expressed by the phrase "blushing". In the second, we can see that events and qualities form a riddle. 9. When he touches water, he runs away, He sprays foam on his hand… Red, yellow, pink, blue, There is no door through which he does not enter… (Perfume soap)
[61]
10. When I mixed with water Then I can perform magic As I make dirt disappear Leaving things clean is my trick. (A soap)
[62]
The riddle about soap, one of the household dust collectors, is similar in meaning and form . The riddles are topis hmok in the form of a two-component poem , in both of which the rhyming words enhance their color . Line 1 of these puzzles in Uzbek and English describes the use of water . The depiction of joyful soap bubbles is reflected in the following verses of both riddles . The difference between them is that the English riddle is in the first person, that is, the title is pronounced in their own language , which is one of the features of English household riddles. Most of the visual trace the riddle of merchandise in their language , which witnessed Ngan. In the first puzzle, the Uzbek purity is emphasized and the phrase "there is no door without soap " is given.
There are such household items that serve the same purpose for both peoples . Therefore, the riddles about them are very similar, and we can even find household items with the same images . 11. An old woman with one eye , A flower on a dress 12. A little bride, Her hair is like an ear. (needle and thread)
[63]
13. Old Mother Twitchett had but one eye, And a long tail which she let fly; And every time she went over a gap, She left a bit of her tail in a trap. (Needle and thread)
[64]
The similarity between the needle and thread threads is that the sewing needle is described in both languages as "a one-eyed old woman." In the Uzbek riddle, the string is similar to a hairpin , but its length is equal to the length of the unit of measurement, ie the distance between the fingertips of the two hands . In the latter, the thread resembles a long tail . In depicting the delicacy of the needle, she was likened to a little bride . It is clear from the riddles that, although the characteristics of the objects are the same, the national identity is given differently in each .
14. It dresses other people,
But goes naked itself. (A needle)[65]
15. He sews coats for everyone, He is naked. (Igna)
[66]
The riddles seem to be translated one by one . However, they are one of the most popular riddles created in different periods , both for the British people and for the Uzbek people . There are also non-national instruments, which are interpreted in the same way in both languages and perform the same function. 16. A small dog does not bark, does not bite, does not leave the house. (Lock)
Do'stlaringiz bilan baham: |