Сложное предложение
В памятниках древнетюркской письменности сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.
Ср., например, сложносочиненное предложение: Qazγantuqïn üčün uduγ özim qazγantuqïm üčün äl jämä il boltï, budun jämä budun boltï («Так как он совершал завоевания и я вслед за ним сам совершал завоевания, и эль стал Элем, и народ стал народом») [T].
В древнетюркских текстах можно обнаружить четыре типа сложноподчиненных предложений.
1. Сложноподчиненное предложение, в котором сказуемое главного предложения выражено глаголом ti- («сказать»). Например: Ol jolïn jorïsar unč tidim («Если ехать той дорогой, то это возможно»,- сказал я) [T].
2. Сложноподчиненное предложение, в котором сказуемое в придаточной части выражено словами bar («имеется») и joq («нет»). Ср., например: Ol amtï añïγ joq türk qaγan Ötükän jïš olursar ältä buŋ joq («Когда в Отюкенской черни сидит тюркский каган, лишенный тепершних дурных качеств, у эля забот нет») [Ktm]. Kutïm bar üčün, ülügim bar üčün öltäči budunïγ tirigrü igitim («Так как я обладал счастьем, так как я обладал счастливой долей, народ, обреченный на гибель, я поднял к жизни») [Ktb].
3. Сложноподчиненное предложение с союзной паузой. Ср., например: A
sïq oq sän, a
sïq tosïq ömäzsän («Если ты голоден, ты не думаешь о голоде и сытости») [Ktm]. Главная часть предложения выражает условие, при котором совершается действие, обозначаемое сказуемым главного предложения.
Подобный тип предложения можно обнаружить в функционирующих тюркских языках. Например, в узбекском языке: Qŭšning tinč – sen tin
(«Твой сосед спокоен – спокоен (и) ты»). Так, в этом предложении союзная пауза с помощью особой интонацией выражает условие, при котором возможно осуществление действия второго предложения.
4. Сложноподчиненное предложение с союзными словами. В языке древнетюркских памятников письменности подчинительных союзов нет. Подчинительная связь осуществляется при помощи союзных слов anï üčün («поэтому»), tijin («говоря»), tip («сказав»).
Ср., примеры: anï üčün («поэтому»): Kisi balïqda maŋa uqγalï kälti. Bäsbalïq anï üčün ozdï («Люди пришли из города, чтобы подчиниться мне. Поэтому Бешбалык спасся») [M]. Tijin / täjin, tip – деепричастия, образованные от глагола ti- («сказать»). В древнетюркских памятниках письменности tijin, tip выполняют функцию союзного слова, соединяющегося два самостоятельных предложения в сложноподчиненное предложение. Такое соединение отражает процесс передачи прямой речи, в котором tijin служит для отделения авторской речи от слов чужой речи. После глагольного сказуемого, выраженного формами изъявительного наклонения, tijin и tip отражают причинную и изъяснительную связь. Например: Arqïš ïdmaz täjin sülädim («Я пошел в поход (на них), так как они не посылали караван с данью») [M]; Äki šad ulaju inijigünim oγlanïm bäglärim budunïm közi qašï jablaq boltačï tip saqïntïm («Я горевал из-за того, что испортятся глаза и брови (ослепнут) обоих шадов, а за ними моих младших родственников, моих потомков, моих бегов, моего народа» (то есть окажутся в бедственном положении)) [Ktb]. Ср., еще два предложения из «Памятника в честь Кюль-тегину» и памятника Тоньюкуку: Tašra jorïjur tijin kü äsidip balïqdaqï taγïqmïs («Прослышав, что он ходит за пределами (своего Эля), бывшие в городах поднялись в горы») [Ktb]; Kögmän jolï bir ärmis, tumïs tijin äsidip … («Услышав, что дорога на Кёгмен одна и завалена снегом …») [T]. Необходимо отметить, что после форм повелительного и желательного наклонений tijin и tip передают целевую связь. Ср., примеры: Kögmän jir sub idisiz qalmazun tijin az qïrqïz budunïγ jaratïp kältimiz («Чтобы не осталась без хозяина Кёгменская земля-вода (страна), мы пришли, устроив немногочисленный кыргызский народ») [Ktb]; Anï añïtajïn tip sülädim («Чтобы наказать их, я выступил с войском») [M].
Итак, сравнительно-исторический анализ древнетюркских памятников письменности в области морфологии и синтаксиса явствует, что в древнейшую эпоху существовали минимум три диалекта: кыпчакский, огузский и карлукский, что отражается в языке памятников письменности как нормированное кодифицированное койне: енисейские эпитафии, Кошо-Цайдамские памятники и памятники письменности, составленные после распада Восточного тюркского каганата на территории Восточного Туркестана.
Для синтаксического анализа предлагается транскрипция текста «Памятника в честь Тоньюкуку» (материалы из атласа М.Жолдасбекова)
Do'stlaringiz bilan baham: |