А раз богатые утекают - значит, придут партизаны - К ЗС , 27
// Бойлар кетаяптими, партизанлар келади деявср - ГТКТ, 22.
Образли хамда хиссий-таъсирчан маънолари сузловчининг
ички холатини ифода этадиган лисоний воситалар гурухи хусу-
сиятларининг таржимада тикланиши масаласи амалий жихатдан
мухим ахамият касб этади. Кучли хаяжон таъсиридаги персонаж
нуткида турли-туман хиссий-таъсирчан маъно белгиларини и ф о
да этувчи бундай лисоний воситалар купрок куполлик, дагаллик
охангига эга булиб, нуткда асосан сухбатдошни хакоратлаш, кам-
ситиш, унинг хатти-харакатларига нисбатан норозилик билдириш
каби холатларда кулланилади. Бирликларнинг хиссий-таъсирчан
маънолари аслида моддий-мантикий семантикаси асосида хосил
килинганлигига карамасдан, лугавий-мантикий ва матний маъно
лари орасидаги мазмуний богланиш деярли кузга ташланмайди.
Бундай пайтда хиссий-таъсирчанлик предметларнинг шакл, вази
фа ва хусусиятлари асосид а эмас, балки инсоннинг уш а предмет
155
www.ziyouz.com kutubxonasi
ва вокеа-ходисага нисбатан салбий муносабати заминида вужудга
келади.
Х акорат , тахкир охангига эга хиссий-таъсирчан маъно, ма
салан, инглиз тилида купинча «G o d », «devil», «dam n», «go to the
devil», «go to hell», ру с тилида «сукин сын», «сука», «щ енок сви
нячий», «свинья», «скотина», «ш кура» ва бошкалар, узбек тилида
«глайтон», «иблис», «итвачча», «итдан таркаган», «м ол», «хай-
вон», «тунгиз», « ч ^ к а » , «жин урсин», «лаънати», «падарлаънат»
каби лисоний воситалар ёрдамида ифода этилади. Бу ерда хис-
сий-таъсирчанлик ва субъектив бах,о предметларни аташ, ном-
лашдан кура устун туради. Бундай бирликларнинг вазифалари
асосан субъектни феъл-атворига караб бахолашдан иборатдир.
У л ар одатдаги сифатлашлар сингари нопок одамлар тасвирини
образли яратиш учун кулланилмасдан, сузловчининг уларга нис
батан хаяжонли салбий муносабатини ифода этадилар. Купчилик
бундай бирликларнинг моддий-мантикий маънолари хакорат,
тахкир охангига эга эмас. Айни хусусиятни улар жонли нуткда
анъанавий-лугавий маъноларидан узоклашиб, салбий услубий
мазмун хосил килганларида касб этадилар. Бундай лисоний воси
таларнинг хиссий-таъсирчанлик дараж аси, яъни хис-хаяжон кув-
ватининг ю кори ёки пастлиги асосан уларни талаффуз этган шахс-
нинг кайфиятига, рухий холатига, талаффуз охангига хамда нут
кий вазиятга боглик булади.
Тарж им а жараёнида мазкур лисоний воситалар купгина
холларда бир-бирлари урнини бемалол алмаштираверсалар (G od
- Черт дери - Жин урсин; dam n - Черт бы побрал - Х у д о олеин),
катор холларда улар бир-бирларидан услубий вазифаларига кура
ф арк килганлари холда, бир хил нуткий вазиятларда фойдаланила
олмайдилар.
Питер А брахам снинг «Кдбрдаги гулчамбар» ром ани п ерсо
нажлари асабий холатда талаффуз этган «dam n», « G o d » сузлари
рус ва узбек тилларига максадлари вазифавий адекватликни ю за
га келтиришдан иборат булган бадиий суз усталари томонидан
моддий жихатдан узгача, аммо магний холати м ос б ар к а р о р л и со
ний воситалар ёрдамида адекват талкин этилган:
1. Damn him with his sullen, haunted eyes - W U, 11 // Черт бы
побрал эти хмурые, настороженные глаза - ВМ У, 8 // Э-э,
жин урсин, бу хумрайган, ссргак кузларни - КГ, 8.
2. I read all about in Canada. God! It nearly came off - W U, 25 //
Читал об этом в Канаде. Черт возьми! Еще немного - и уда
лось бы - ВМ У, 20 // Бу хакда Канададалик вактим укиган
156
www.ziyouz.com kutubxonasi
Do'stlaringiz bilan baham: |