Löfström, Tomas: Hindilitteratur on-line. [Kortfattat om internettidskriften Pratilipi.] K 2008:3, s 43 Löfström, Tomas: I världens vägkors. Karavan och exemplet Indien. K 2002:1, s 54-55
Löfström, Tomas: Indien med kvinnliga förtecken. [Rec av Ulla Siljeholms Böjliga som gräset. Kvinnoförfattare från Sydasien berättar]. K 2000:1, s 83-84
Löfström, Tomas: Indiens språkliga rikedom. [Om de olika språken i Indien.] K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 16-17
Löfström, Tomas: Nu ska det bli böcker av. Indiska författare utges på svenska - och vice versa! [Om ett översättningsprojekt]. K 2000:1, s 75
Löfström, Tomas: Om omläsningar och den goda slumpen. [Om Ordfront magasin 4/91, ett tidigt frö till tidskriften Karavan, och om svensk-indiska litterära samarbetsprojekt.] (Krönika) K 2013:2, s 39
Löfström, Tomas: Sensationella textfynd i Afghanistan. K 2004:1, s 27-28
Löfström, Tomas: Tomas Löfström om vägar till Indien. [Om indisk litteratur, reseskildringar från Indien m m]. (Gästkrönikan) HVL 1997:2, s 17
Löfström, Tomas: ”Vill inte utestänga någon, men heller inte låta sig koloniseras”. [Om Hindi, tidskrift om hindi som världsspråk och litteratur] K 2000:3, s 20-21
Löfström, Tomas: ”Överallt främmande, ingenstans hemma”. Indisk-engelsk litteratur från Mulk Raj Anand till Aravind Adiga. [Om Mulk Raj Anand, R K Narayan, Raja Rao, Kamala Markandaya, Bhabani Bhattacharya, Khushwant Singh, V S Naipaul, Ruth Prawer Jhabvala, Anita Desai, Shashi Deshpande, Salman Rushdie, Amitav Ghosh, I Allan Sealy, Upamanyu Chatterjee, Shashi Tharoor, Rohinton Mistry, Vikram Seth, Mukul Kesavan, Vikram Chandra, Arundhati Roy, Kiran Desai, Pankaj Mishra, Manil Suri, Rana Dasgupta, Siddharth Dhanwant Shangvi, Aravind Adiga.] K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 216-223
Nygren, Christina: När gudarna hälsar på i byn. [Om hur man i olika indiska teaterformer hämtar inspiration från Mahabharata och Ramayana]. K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 244-250
Nygren, Christina: ”Vi spelar inte teater, vi lever teater.” [Om resande teatergrupper i Japan, Kina, Indien och Bangladesh.] K 2003:1, s 6-13
Ottosson, Meta: Pippi Långstrump förvandlad till Pippi Lambe Moze. [Om Sandhya Rao och arbetet med att översätta Pippi Långstrump till hindi, som en del av det svensk-indiska översättningsprojektet.] K 2002:1, s 56-58
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: Bokstavligen turist. [Om litterära resmål i Indien - bl a om platser förknippade med Mahabharata, Kalidasa, Amir Khusrau, Rabindranath Tagore, R K Narayan]. HVL 1997:2, s 18-20
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: Boom eller bom? Om den indiska bokbranschen av idag – om en vulkan på gränsen till utbrott eller sammanbrott. [Om Amitav Ghosh, Arundthai Roy, Pankaj Mishra, R K Narayan, Salman Rushdie, Vikram Seth, Hari Kunzru, Jhumpa Lahiri, Kiran Desai, Chetan Bhagat, Girish Karnad, Anjum Hasan, Meenakshi Reddy Madhavan och Kaavya Wiwanathan.] K 2008:3, s 34-40. Även publicerad (i kortare version) som Boom-boom i bokpalatset. K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 224-229
O’Yeah, Zac: Epoker som går ur tiden. [Minnesruna över bortgångna indiska författare – Arun Kolatkar, Dom Moraes, Nissim Ezekiel, Sundaram Ramaswamy, Nirmal Verma och Amrita Pritam]. K 2005:4, s 24-25
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: Från boklåda till palats. [Om bokhandlar i Indien och deras utveckling.] K 2005:2, s 4-7
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: I författarnas fotspår. Från Santinitekan till Jaipur. [Litterära resmål i Indien. Kring Rabindranath Tagore, Bankim Chandra Chatterjee, Mahabharata, Amir Khusrau, Mirza Ghalib, Kalidasa, R K Narayan, Adil Jussawalla, Arun Kolatkar, Arvind Krishna Mehrothra, Dilip Chitre, Eunice de Zousa, Ashok Banker, Rohinton Mistry, Shobhaa De, Sukethu Mehta]. K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 18-29
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: Meghalaya : regnets poesi och molnens akrobatik. [Om monsunregnen i Indien och indisk poesi. Med diktexempel av Kynpham Singh Nongkynrih, Anjum Hasan och Robin S Ngangom.] K 2003:2, s 4-8
O’Yeah, Zac [pseud, Sverige, Indien]: V S Naipaul och jag i Indien. Om reseskildringar med eller utan filter. K 1999:3, s 68-72
Persson, Annika & Sjöström, Hans O: Uppdrag Indien. [Resebrev från två översättare, inblandade i ett svenskt-indiskt projekt; Annika Persson översätter Krishna Sobti från hindi, Hans O Sjöström U R Anantha Murthy från kannada] K 2000:3, s 5-7
Petersson, Margareta: Brokigt Indien - gemensam berättartradition. [Om Meenakshi Mukherjees Realism and Reality. The Novel and Society in India (1985)], HVL 1992:1, s 9-10
Petersson, Margareta: Livet på den inre gården. [Om kvinnliga indiska författare: Anita Desai, Vishwapriya L Ieyngar, Mrinal Pande, Ismat Chugtai]. HVL 1993:3, s 10-12.
Peterson, Margareta: Mot morgonljusets röda ko... – indisk litteratur från Rigveda till Tagore. [Översiktlig historisk framställning, med viss tonvikt på de litterära språken genom tiderna. Tar upp bl a Vedalitteraturen, Upanishaderna, Dhammapada, Jatakas, Panchatantra, Mahabharata, Ramayana, Tirukkural, Kalidasa, Papegojans sjuttio berättelser, Kabir, Mirabai, Vidyapati, Tulsidas, Bankim Chandra Chattopadhyay, Rabindranath Tagore.] K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 30-37
Petersson, Margareta: Urdu/hindi - åtskillnaden har historiska rötter. HVL 1993:1, s 14
Pettersson, Jan-Erik: Förläggarfärd till Indien, HVL 1992:2, s 10-11
Pettersson, Jan-Erik: Inkompatibla verkligheter. [Om indisk engelskspråkig litteratur och bangladeshisk litteratur, särskilt Vikram Seth men också bl a Upamanyu Chatterjee, Amit Chaudhuri och Taslima Nasrin.] HVL 1994:2, s 3-5
Rao, Sandhya [Indien]: Mantra för världen. [Om indisk barnlitteratur]. Övers av Boel Unnerstad. K 2010:Juni (Indienexpressen. Specialutgåva), s 209-215
Rao, Sandhya [Indien]: En stor liten festival i det vackra landet som återhämtar sig efter kriget. Glimtar från litteraturfesten i Galle på Sri Lanka. Övers av Irene Anderberg. K 2010:1, s 20-23
Do'stlaringiz bilan baham: |