122
формированию у иностранных студентов благоприятного образа России и
образа русского человека.
Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения
иностранным языкам как средству коммуникации между представителями
разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться
в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих
языках. Соответственно, теоретические знания языка должны дополняться
практическими умениями относительно того, когда сказать, что сказать,
кому и
при ком, как можно использовать значение данного слова в
конкретном контексте. Именно поэтому традиционно большое внимание
уделяется изучению самого мира языка, то есть изучению культуры той
страны, в которой говорят на изучаемом иностранном языке. Данное
направление в практике обучения иностранному языку получило
наименование «лингвострановедение», но в нашем случае речь идет о
несколько ином подходе.
Лингвострановедение
–
это
дидактический
аналог
социолингвистики, развивающий идею о необходимости слияния обучения
иностранному языку как совокупности форм выражения с изучением
o6щественной и культурной жизни носителей языка [4]. В нашем случае
такое наименование в полной мере не раскрывает сущности дисциплины,
поскольку процесс обучения осуществляется непосредственно в среде
осваиваемого языка, где культура не
только объект изучения, но и
пространство активной коммуникации студента-иностранца, погружение в
которое уже состоялось. Именно поэтому мы делаем акцент на
межкультурных диалогических взаимодействиях как некой оптимальной
форме развития навыков речевого и культурного общения и условии
адаптации в пространстве русского мира.
Диалог культур, а вернее межкультурная коммуникация, становится
важным механизмом существования в современном мире, требующем
коммуникативной активности как от «хозяев культуры», так и «гостей» (в
нашем случае студентов из других стран мира). Следует отметить, что
особенностью такой межкультурной коммуникации является то, что при
встрече представителей разных культур каждый из них действует в
соответствии со своими культурными нормами, поскольку «за
каждым
словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о
мире» [3, с. 17]. Таким образом, межкультурное взаимодействие
осложняется культурной разницей народов и требует учета национальных
традиций и особенностей. Соответственно проблема диалога в обучении
сегодня является особенно актуальной, поскольку обучение русскому
языку нельзя сегодня отделять от изучения русской культуры и культуры,
родной для студента-иностранца.
Как известно, знание норм и традиций общения народа позволяет
участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным
123
культурам, адекватно воспринимать и
понимать друг друга, то есть
способствует «межкультурной коммуникации». Вместе с тем знания норм
и традиций чужой и своей культур для участников коммуникации не
является гарантией коммуникативного успеха, залогом продуктивного
диалога. Именно беседы о культурных ценностях, культурном опыте
человечества – важный элемент образовательного и воспитательного
процесса, направленный на успешную межкультурную коммуникацию. Не
вызывает сомнений и тот факт, что наш курс направлен на формирование
общей культуры у студентов, которые, являясь представителями разных
стран, стали студентами российского вуза, а
в перспективе будут его
выпускниками. И здесь обретают особую актуальность программы,
ориентированные не только на иностранных студентов, но и на своих
российских
студентов,
способные
компенсировать
прагматизм
современных вузовских программ, где гуманитарный модуль сокращается
по
причине
своей
видимой
непрактичности.
Воспитательная
направленность курса определяется тем, что именно культура – один из
главных инструментов воспитания человека вне зависимости от его
национальной принадлежности. Именно культура учит понимать другое,
иное, незнакомое, принимать, анализировать и даже любить.
Каждое занятие по теме курса планируется с учетом решаемых
задач: включает грамматический модуль,
диалогическую часть, работу с
текстами различной природы и т. д. Важным методологическим
принципом является установка на равноправный диалог студента и
преподавателя и одновременно диалог культур: студент-иностранец не
только знакомится с ценностями русского мира, но имеет возможность
рассказать о культуре своей страны. Именно установка на
заинтересованное слушание друг друга является важным условием
проведения таких занятий. Рассказывая о своей стране, студент
рассказывает о себе, а воспринимая подобную информацию из уст других
студентов, он персонифицирует её и более
успешно включает в своей
коммуникативный опыт.
Большинство методистов ставят во главу угла современное
состояние теории и практики обучения русского языка как иностранного с
ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует
всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей у
студентов-иностранцев [5]. Предлагаемый курс демонстрирует тот факт,
что в современном образовании существует база, на которой можно
основать коммуникативное обучение. Более того, в свете современных
требований целям обучения меняется статус и
роль страноведческой
информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать
опыту, потребностям и интересам иностранных студентов и быть
сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого
языка (в нашем случае России).
124
Список литературы
1. Верещагин Е. М.
Лингвострановедческая
теория
слова /Е. М. Верещагин,
В. Г. Костомаров. М.: Русский язык. 1980. 183 с.
2. Основы теории коммуникации: Учебник /под ред. проф. М. А. Василика. М.:
Гардарики, 2005. 615 с.
3. Тер-Минасов С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 240 с.
4. Румянцева И. М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. М.:
ПЕРСЭ; Логос, 2004. 319 с.
5. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие
для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004. 416 с.
Do'stlaringiz bilan baham: