Инновационные технологии


ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ



Download 1,9 Mb.
Pdf ko'rish
bet66/127
Sana21.02.2022
Hajmi1,9 Mb.
#42654
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   127
Bog'liq
Sborn-TSDO-2016

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ 
КУРСА «РУССКАЯ КУЛЬТУРА» В ПРЕПОДАВАНИИ РКИ
Никулина Н. А. 
ФГБОУ ВО «Тюменский индустриальный университет», г. Тюмень. 
Ключевые слова: русский язык как иностранный, проблемы преподавания, 
русская культура, адаптация иностранных студентов, коммуникативная 
компетенция. 
Образовательный стандарт на всех уровнях языковой подготовки 
иностранных студентов в России предполагает овладение основными 
грамматическими нормами русского языка, навыками монологической и 
диалогической 
речи, 
необходимыми 
для 
решения 
различных 
коммуникативных задач [1, 2]. Как правило, после окончания 
подготовительного 
отделения 
выпускник-иностранец 
попадает 
в 
русскоязычную среду на равных правах со всеми студентами университета 
(в условиях нашего вуза – все предметы с первого года обучения 
преподаются на русском языке), что требует от него не только хорошей 
языковой подготовки, но и высокого уровня адаптации в русском мире.
Курс «Русская культура» ориентирован на студентов-иностранцев 
второго года обучения и направлен на решение сразу нескольких задач: 
закрепление речевых навыков, повторение грамматических норм, 
расширение представлений о жизни в России и о культуре страны, 
адаптация в русскоязычной среде. Кроме того, такой курс способствует 


122 
формированию у иностранных студентов благоприятного образа России и 
образа русского человека.
Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения 
иностранным языкам как средству коммуникации между представителями 
разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться 
в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих 
языках. Соответственно, теоретические знания языка должны дополняться 
практическими умениями относительно того, когда сказать, что сказать, 
кому и при ком, как можно использовать значение данного слова в 
конкретном контексте. Именно поэтому традиционно большое внимание 
уделяется изучению самого мира языка, то есть изучению культуры той 
страны, в которой говорят на изучаемом иностранном языке. Данное 
направление в практике обучения иностранному языку получило 
наименование «лингвострановедение», но в нашем случае речь идет о 
несколько ином подходе.
Лингвострановедение 
– 
это 
дидактический 
аналог 
социолингвистики, развивающий идею о необходимости слияния обучения 
иностранному языку как совокупности форм выражения с изучением 
o6щественной и культурной жизни носителей языка [4]. В нашем случае 
такое наименование в полной мере не раскрывает сущности дисциплины, 
поскольку процесс обучения осуществляется непосредственно в среде 
осваиваемого языка, где культура не только объект изучения, но и 
пространство активной коммуникации студента-иностранца, погружение в 
которое уже состоялось. Именно поэтому мы делаем акцент на 
межкультурных диалогических взаимодействиях как некой оптимальной 
форме развития навыков речевого и культурного общения и условии 
адаптации в пространстве русского мира. 
Диалог культур, а вернее межкультурная коммуникация, становится 
важным механизмом существования в современном мире, требующем 
коммуникативной активности как от «хозяев культуры», так и «гостей» (в 
нашем случае студентов из других стран мира). Следует отметить, что 
особенностью такой межкультурной коммуникации является то, что при 
встрече представителей разных культур каждый из них действует в 
соответствии со своими культурными нормами, поскольку «за каждым 
словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о 
мире» [3, с. 17]. Таким образом, межкультурное взаимодействие 
осложняется культурной разницей народов и требует учета национальных 
традиций и особенностей. Соответственно проблема диалога в обучении 
сегодня является особенно актуальной, поскольку обучение русскому 
языку нельзя сегодня отделять от изучения русской культуры и культуры, 
родной для студента-иностранца. 
Как известно, знание норм и традиций общения народа позволяет 
участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным 


123 
культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга, то есть 
способствует «межкультурной коммуникации». Вместе с тем знания норм 
и традиций чужой и своей культур для участников коммуникации не 
является гарантией коммуникативного успеха, залогом продуктивного 
диалога. Именно беседы о культурных ценностях, культурном опыте 
человечества – важный элемент образовательного и воспитательного 
процесса, направленный на успешную межкультурную коммуникацию. Не 
вызывает сомнений и тот факт, что наш курс направлен на формирование 
общей культуры у студентов, которые, являясь представителями разных 
стран, стали студентами российского вуза, а в перспективе будут его 
выпускниками. И здесь обретают особую актуальность программы, 
ориентированные не только на иностранных студентов, но и на своих 
российских 
студентов, 
способные 
компенсировать 
прагматизм 
современных вузовских программ, где гуманитарный модуль сокращается 
по 
причине 
своей 
видимой 
непрактичности. 
Воспитательная 
направленность курса определяется тем, что именно культура – один из 
главных инструментов воспитания человека вне зависимости от его 
национальной принадлежности. Именно культура учит понимать другое, 
иное, незнакомое, принимать, анализировать и даже любить.
Каждое занятие по теме курса планируется с учетом решаемых 
задач: включает грамматический модуль, диалогическую часть, работу с 
текстами различной природы и т. д. Важным методологическим 
принципом является установка на равноправный диалог студента и 
преподавателя и одновременно диалог культур: студент-иностранец не 
только знакомится с ценностями русского мира, но имеет возможность 
рассказать о культуре своей страны. Именно установка на 
заинтересованное слушание друг друга является важным условием 
проведения таких занятий. Рассказывая о своей стране, студент 
рассказывает о себе, а воспринимая подобную информацию из уст других 
студентов, он персонифицирует её и более успешно включает в своей 
коммуникативный опыт.
Большинство методистов ставят во главу угла современное 
состояние теории и практики обучения русского языка как иностранного с 
ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует 
всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей у 
студентов-иностранцев [5]. Предлагаемый курс демонстрирует тот факт, 
что в современном образовании существует база, на которой можно 
основать коммуникативное обучение. Более того, в свете современных 
требований целям обучения меняется статус и роль страноведческой 
информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать 
опыту, потребностям и интересам иностранных студентов и быть 
сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого 
языка (в нашем случае России). 


124 
Список литературы 
1. Верещагин Е. М. 
Лингвострановедческая 
теория 
слова /Е. М. Верещагин, 
В. Г. Костомаров. М.: Русский язык. 1980. 183 с.
2. Основы теории коммуникации: Учебник /под ред. проф. М. А. Василика. М.: 
Гардарики, 2005. 615 с.
3. Тер-Минасов С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 240 с.
4. Румянцева И. М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. М.: 
ПЕРСЭ; Логос, 2004. 319 с.
5. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие 
для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004. 416 с. 

Download 1,9 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   127




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish