Можно с полным основанием утверждать, что большая часть того, что происходит в организациях, является коммуникациями


Повышение эффективности кросскультурных переговоров



Download 1,96 Mb.
bet78/108
Sana23.02.2022
Hajmi1,96 Mb.
#180187
TuriУчебно-методический комплекс
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   108
Bog'liq
ПОСОБИЕ 2006

12.2. Повышение эффективности кросскультурных переговоров


В особенностях интерпретации общепринятых понятий, восприятия невербальных сообщений, в нормах социального поведения и пр., нередко становящихся барьерами в межкультурном взаимодействии, лежат различия национальных культур. Р.Д. Льюис, руководитель Richard Lewis Communications, занимающейся исследованием кросскультурного взаимодействия и обучением этому бизнесменов в более чем 30 странах, в соей книге «Деловые культуры в международном бизнесе» дает яркую и подробную характеристику различиям культур, которые необходимо учитывать в ситуации межкультурных переговоров35. Вслед за автором мы рассмотрим национальные особенности на примере наиболее распространенной формы делового общения – переговорах.
Несмотря на глубокую теоретическую проработку техники, принципов и процедур ведения переговоров и принятие их мировым сообществом, различия проявляются уже в момент начала переговоров. Немцы, скандинавы и американцы сразу приступают к делу, в то время как англичане, французы, итальянцы и испанцы считают нормой предварительный обмен любезностями в течение 10-30 минут, а у японцев имеется развернутая процедура деловой встречи. И в дальнейшем все народы ведут переговоры по-разному. Это может быть объяснено тем, что переговорщикам не хватает знания и понимания особенностей ведения диалога представителями другой стороны, их ожиданий, нравственной позиции и т.п., источником которых выступает набор этнонациональных ценностей, т.е. ценностей, сформированных под влиянием национальной культуры. Следствием такой ситуации неизбежно становится возникновение кросскультурных предубеждений. Ложные представления появляются вследствие восприятия и интерпретации поведения иностранных партнеров на основе стереотипов, заложенных культурой. Например, нежелание французов идти на компромисс интерпретируется американской стороной как их упрямство, в то время как сами французы просто не видят смысла в компромиссе, поскольку их логика не опровергнута. В основе непонимания лежат разные ценности: для американцев время – это деньги, а у французов на первом месте стоят логика и рациональная аргументация.
Переговоры имеют целью заключение соглашений на основе принятых решений. Длительность и содержание этого процесса также в значительной мере культурно детерминированы. Американцы ориентированы на действие и стремятся к скорейшему принятию решения, французы же, если нет веских доводов в пользу рациональности данного решения, будут откладывать его принятие, а японцы предпочитают приходить к решению на основе постепенно формируемого полного единогласия, что затягивает процесс иногда на месяцы и очень раздражает американскую сторону. Обратная картина наблюдается, когда решение все же достигнуто: теперь японцы испытывают разочарование в американских партнерах, т.к. ожидают, что те немедленно приступят к его реализации, ведь японская сторона уже начала.
Латиноамериканские бизнесмены, подобно японским, садятся за стол переговоров, уже имея твердую позицию, что контрастирует с англосаксонской и скандинавской готовностью изменять свои установки, ожидания в ходе переговоров, если обнаруживаются новые возможности.
Особенностью французских переговорщиков можно считать их нелюбовь к подведению предварительных итогов, т.к., по их мнению, каждый из пунктов может быть изменен в ходе дальнейших дебатов.
Не менее существенны различия и в отношении представителей разных культур к проблеме окончательности и обязательности достигнутых соглашений. Англосаксы и немцы воспринимают решение, вошедшее в протокол встречи, как устный контракт, на основе которого будет вскоре разработан официальный документ. Достигнутое решение, по их мнению, нужно выполнять. Японцы и южные европейцы не видят ничего зазорного в том, чтобы еще раз вернуться к пунктам, по которым уже было достигнуто соглашение. Само соглашение расценивается ими как выражение некоторого намерения. Японцы считают неэтичным настаивать на решении, которое стало бесполезным в силу изменившихся рыночных обстоятельств, они рассматривают случайности как форс-мажорные обстоятельства, делающие оправданным и даже необходимым пересмотр условий контрактов на следующей встрече. Французы обычно пунктуальны в следовании контракту, но остальные представители романских народов требуют, чтобы к соглашениям подходили с большей гибкостью36.
По-разному ведут себя представители разных культур и в случае, когда переговоры заходят в тупик, более того характер тупиковой ситуации может быть неверно истолкован обеими сторонами, как, например, в случае, когда французы настаивают на своей логике, которую японцы совершенно не понимают и которой совершенно не способны следовать.
Англосаксы, американцы и скандинавы в сложных ситуациях прибегают к компромиссу. Представители других культур не столь убеждены в привлекательности этого подхода. Французы не понимают, почему они должны отказываться от стройной системы доводов, в пользу грубого и безвкусного английского способа «обделывать делишки». Японцы рассматривают компромисс как отход от консенсуса, выработанного в их компании, на что представители должны иметь особые полномочия, чтобы не утратить лица.
Проблема компромисса в межкультурных переговорах заключается в том, что разумный компромисс возможен лишь на основе понимания того, как другая сторона определяет приоритеты своих целей и такие культурно детерминированные и эмоционально наполненные категории как достоинство, примирение, рассудительность. А для этого необходимы знания традиций, образа мышления и пр. партнеров по переговорам.
Японцы, китайцы, арабы любят использовать в переговорах посредников. Западные бизнесмены предпочитают более прямые контакты, вступая даже в конфронтацию. Восточные и большинство романских народов, а также британцы и шведы избегают конфронтации и предпочтут посредничество. Только немцы, финны и американцы ставят прямолинейность, грубоватость и честность выше тонкой дипломатии.
Влияет на успех делового общения и невербальные аспекты переговоров, такие как пространственная организация взаимодействия, манеры поведения, паузы, мимика, позы и пр.

Download 1,96 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   108




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish