244
the other way around
Ключ
.
1. “Did you break up with your girlfriend be-
cause she started wearing glasses?” “No. Actually, it was
the other way around — she broke up with me when she
started wearing glasses.” 2.
Newspaper editor:
“We like your
stories, Dr. Watson, and we are ready to publish them for
two shillings a line.”
Watson:
“I’m afraid, I can’t pay you
that much.”
Editor:
“You misunderstood me. We will be
paying you, not the other way around.”
3. Normally, peo-
ple fi rst think, and then act. With her, it’s always the other
way around: she acts, and only then thinks. 4. “Normally,
people get tired aft er a day’s work. With me, it is just the
other way around!” “You mean, you never get tired?” “No,
I get tired before I even start working.” 5. I have a similar
story, but the other way around. In my story, two hungry
tourists ate a cannibal. 6. So, you caught your wife with her
lover. Big deal. Count your blessings, pal, and just be glad it
wasn’t the other way around. 7.
One mouse to another:
“So,
you stepped on the elephant’s foot. Big deal. Count your
blessings, and just be glad it wasn’t the other way around.”
8. “Th
e judge says I have to support my ex-wife. I wish it
were the other way around.” “Unfortunately for us guys,
it never works out the other way around.” 9. All husbands
think that they wear the pants in the family, but, quite of-
ten, it is the other way around.
245
the thing is
the thing is
the thing is
Эта идиома указывает, в чем именно состоит пробле-
ма. Чаще всего она используется в ситуации, когда нужно
что-то объяснить или привести какое-то оправдание. На-
пример: “I’m afraid, I won’t be able to pick up the kids from
school today. The thing is that I have an important meeting
this afternoon.” — «Боюсь, я не смогу забрать детей из школы
сегодня. Дело в том, что во второй половине дня у меня
важное совещание».
Эти же слова могут иметь и другое значение. С их помо-
щью можно подчеркнуть важность того, что вы собираетесь
сказать. Например: “The thing is to keep a good distance from
the car in front of you, when you’re driving in snow.” (Cambridge
Dictionary online) — «Важно, когда вы едете по снегу, со-
блюдать дистанцию и не приближаться слишком близко к
впереди идущей машине». Однако здесь мы имеем дело с
другой идиомой. Если вы заметили, она отличается от пре-
дыдущей не только по смыслу, но и грамматическим окру-
жением: в первом случае за словами the thing is следует
придаточное предложение, во втором — глагол в неопре-
деленной форме. Сравните:
1. The thing is, my parents want me to be home by ten
o’clock.
2. The thing is to be home by ten o’clock.
В первом предложении говорится: «Дело в том, что мои
родители хотят, чтобы я был дома к десяти часам». Во вто-
ром — «Главное — быть дома к десяти часам».
Идиома the thing is (to do sth) по форме и в какой-то
степени по смыслу приближается к the trick is (to do sth),
с той лишь разницей, что trick — это не просто thing, а
некая хитрость, например, некий профессиональный
секрет. Сравните: “The trick is to know where to look”. — «Вся
хитрость заключается в том, где искать»; “The trick is not to
go too far”. — «Главное — не заходить слишком далеко».
Do'stlaringiz bilan baham: |