Grammatikalar sintaksis bo'yicha darslik va tarjimashunoslik fanidan o'quv qo'llanmalar yaratishda material sifatida xizmat qilishi tabiiy


«I love you $o and It’s been awful»



Download 237 Kb.
bet11/19
Sana04.06.2022
Hajmi237 Kb.
#634573
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19
Bog'liq
disha

«I love you $o and It’s been awful» [F.A. Ch VI. P22] (compound sentence)
«Sizni shunday sevamanki, men shunday yomon ahvolga tushdimki.» [A.Q. B-VI. 36-b] (ikki aniqlovchi ergash gap)
Inglizcha variantda grammatik j ihatdan to’ liq shakllangan bog’langan qo’shma gap berilgan, tarjimasida esa tugallanmagan aniqlovchi ergash gap, ya’ni faqat, ikki bosh gap berilgan ergash gap yo’q.
1. I did not care what I was getting into» [F.A. Ch VI. P22] (object clause)
«Men buning oqibati qanday bo’lishini o’ylab o’tirmasdim.» [A.Q. B.VI. 37-b ] (yoyiq sodda gap)
2. «I knew I did love Catherine Bark/ey nor any idea of loving her.» [F.A. Ch VI. P23] (object clause)
«Men Ketrin Barklini yaxshi ko’rmaganimni, yaxshi ko’rib qolish niyatim ham yo’qligini bilardim.» [A.Q. BVI. 37-b] (bir necha to’ldiruvchili yoyiq sodda gap)
3. «Nobody had mentioned what the stakes were» [F.A. Ch VI. P23] (predicative clause) «O’yin nima badaliga o’ynalayotgani haqida bir og’iz ham gap bo’lmadi.» [A.Q. B.VI. 37-b] (shaxsi ma’lum gap)
4. I wish there was some place we could go.» [F.A. Ch VI. P23] (complex sentence)
«Qayoqqa borsak ekan.» [A.Q. B.VI. 37-b] (shaxsi ma’lum gap)
Yuqorida keltirilgan to’rt gapda ham barcha ingliz till variantlari qo’shma gap, grammatik jihatdan to’liq shakllangan, mazmunan tugallangan gaplardir. Ammo tarjimada yoyiq sodda gap yoki bir tarkibli shaxsi ma’lum gap tarzida ifodalangan, mazmunan uncha o’zgarmagan bo’lsada, grammatik jihatdan umuman o’zgargan.
«We sat on the stone bench and I held Catherine Barkley’s hand.» [F.A. Ch VI. P23] (compound sentence)
«Biz yopasqi tosh o’rindiqqa o’tirdik, men Ketrin Barklining qo’lini tutdim.» [A.Q. B.VI. 37-b] (bog’lovchisiz qo’shma gap)
Original shakl «and» bog’lovchisi bilan bog’langan qo’shma gap, tarjima esa bog’Iovchisiz bog’langan qo’shma gap tarzida berilgan.

Download 237 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish