Gegenstand der Phraseologie



Download 0,52 Mb.
bet43/50
Sana02.06.2022
Hajmi0,52 Mb.
#630800
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   50
Bog'liq
Diplomka

Teiläquivalenz



Etwas ist faul im Staate Dänemark295
Tschechisch: Je něco shnilého ve státě dánském296

Bedeutung: ‚da stimmt etwas nicht’


Dieser Ausdruck stammt aus ‚Hamlet‘ von Shakespeare.




Saufen/trinken wie ein alter Schwede297 (abwertend)
Tschechisch: Pít jako Dán298

Bedeutung: ‚sehr viel Alkohol trinken’




Alter Schwede299 (ugs.)
Tschechisch: Stará vojno300

Bedeutung: ‚freundliche Anrede’


Der Ursprung dieser Wendung ist nicht ganz klar. Es wird angenommen, dass sie nach dem Dreißigjährigen Krieg entstanden ist. Damals hat der Große Kurfürst altgediente schwedische Soldaten als Ausbilder für das preußische Heer angeworben. Sie wurden wahrscheinlich sehr populär und diese Anrede wurde allgemein verwendet.




Stolz wie ein Spanier sein301
Tschechisch: Být pyšný jako páv302

Bedeutung: ‚sehr stolz sein’


Ein altes Vorurteil über Spanier sagt, dass die spanischen Männer sehr stolz und hochmütig sind.



        1. Rein semantische Äquivalenz



Da ist Holland in Not/in Nöten303 (ugs.; veraltend)
Tschechisch: Neví kudy z konopí ven304

Bedeutung: ‚da ist man ratlos’


Die Herkunft dieser Wendung ist nicht deutlich. Wahrscheinlich bezieht sich dieser Phraseologismus auf die schlechte Situation, in der sich die Niederländer während des zweiten Eroberungskrieges Ludwigs XIV (der sg. Holländische Krieg) befunden.




Jemandem einen Russen aufbinden305 (ugs.)
Tschechisch: Věšet někomu bulíky na nos306


Bedeutung: ‚jemanden belügen’

Bei dieser Wendung handelt es sich um eine Abwandlung der Redewendung jemandem einen Bären aufbinden. Statt Bär sagt man Russe, weil Bär ein Symbol für Russland ist.




Einen Türken bauen307 (ugs.)
Tschechisch: Hrát si s někým na slepou bábu308

Bedeutung: ‚etwas vorspiegeln’


Man hat viele Theorien aufgebaut um diese Wendung zu erklären, aber doch ist ihre Herkunft nicht klar. Eine der möglichen Erklärungen ist, dass dieser Ausdruck aus der Soldatensprache stammt. Man denkt, das mit dem Wort ‚Türke‘ eine eingedrillte Gefechtsübung gegen einen angenommenen Feind bezeichnet wurde.






        1. Download 0,52 Mb.

          Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   50




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish