Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода


Здесь следует отметить потерю почти всеми переводчиками КСК



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet148/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   144   145   146   147   148   149   150   151   ...   279
Bog'liq
text

Здесь следует отметить потерю почти всеми переводчиками КСК 
“problem — caus — ... — have — many — difficulties” 
и до­
бавление КСК 
в первую очередь
переводчиком № 1, а также замену
107


“many — difficulties” на 
все страны
(переводчик № 8). Осталь­
ные изменения, вносимые в перевод, достаточно очевидны.
(4) 
Since the adoption of the Resolution on the Development 
Decade this Assembly has increasingly turned its attention to the 
great problem of disparity between the standards of living of the 
developing and the developed countries.*
Ввиду значительной сложности графического изображения ССС, 
составляющих предложение № 4, приведем некоторые словесные 
пояснения КСК составляющих его фраз:
КСК 
1: Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию.
КСК 2: Резолюция касается Десятилетия экономического разви­
тия.
КСК 3: Под экономическим развитием понимается «развитие раз­
вивающихся стран».
КСК 4: Генеральная Ассамблея уделяла внимание проблеме... 
КСК 5: ...и уделяет в растущей мере
КСК 6: начала это делать («уделять 
внимание») с момента Т 
КСК 7: Момент Т — принятие резолюции 
КСК 8: Проблема является очень трудной 
КСК 9: Проблема — это разрыв между уровнями жизни в разви­
тых и развивающихся странах,
КСК Ю: причем уровень жизни в развитых странах высок, а 
КСК 11: уровень жизни в развивающихся странах низок.
Сравнение полученных переводов с описанием схемы ССС 
предложения (4) позволяет сделать следующие выводы.
Т аблица 14
Переводчик
Перевод
№ 1
№ 2
№ 4 
№ 5
Со времени принятия резолюции этой Ассамблеи наше внима­
ние привлекается все больше и больше к великой пробле­
м е... огромной проблеме различия в уровнях жизни в раз­
вивающихся странах и развитых.
Со времени принятия резолюции последние данные говорят 
о том, что наша Ассамблея все больше и больше уделяет 
внимание тем тяжелым условиям, которые существуют 
в развивающихся странах.
После принятия резолюции о проведении декады развития 
наша Ассамблея уделяла большое внимание вопросу повыше­
ния уровня жизни развивающихся стран.
Со времени принятия резолюции по декаде развития данная 
Ассамблея уделяла большое внимание проблеме большого 
разрыва между уровнями развития развивающихся и разви­
тых стран.

В целях экономии места здесь и далее мы отсылаем читателя к синтети­
ческой схеме, приводимой далее в гл. 9, на с. 118— 119.

Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   144   145   146   147   148   149   150   151   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish