Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet267/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   263   264   265   266   267   268   269   270   ...   279
Bog'liq
text

F3, FK и т. д.).
Формальное сообщение повестки дня, однако, еще недостаточно
— оно должно сопровождаться сведениями об основных проблемах, 
которые предстоит решить или по которым предстоит принять резо­
люции. Круг основных проблем может не совпадать с повесткой дня 
форума, ибо под основными проблемами понимаются те, которые не­
избежно связаны с интересами сторон, принимающих участие в 
работе форума, и, следовательно, опосредованы фактором мотива­
ции (фактор М), побуждающим к участию в форуме.
Знакомство с кругом основных проблем форума позволяет выде­
лить в повестке дня те вопросы, которые приобретают наибольшую 
важность и в связи с которыми требуется наиболее тщательная под­
готовка синхрониста.
Тесно связанными с кругом основных проблем оказываются и 
вопросы, касающиеся состава участников форума, их характерис­
тики, характеристики возможных группировок и позиций наиболее 
влиятельных и авторитетных делегаций или участников форума 
(факторы А, а также Р и М).
Сообщение синхронисту конкретных данных об основных обсуж­
даемых проблемах и составе участников форума не всегда, по дип­
ломатическим соображениям, возможно в максимально конкретной 
форме,* но в тех случаях, когда это возможно, становится макси­

По понятным соображениям именно эти данные, имеющие наибольшее 
значение для конкретной подготовки синхрониста к работе на форуме, в 
рамках Секретариата ООН, где существовала постоянная практика «брифин­
гов» — совещаний с участием синхронистов перед началом сессии комитета 
или подкомитета,— сообщались лишь в косвенной форме: в виде исторической 
справки о позициях той или иной наиболее активной в данном вопросе деле­
гации на предшествующих заседаниях комиссии или подкомитета. При этом 
синхронист получал, как правило, солидную «справку», 
содержащую 
историю вопроса.
195


мальным вкладом в дело знакомства синхрониста с КСсп и, следова­
тельно, при прочих равных условиях, — вкладом в успех его работы. 
Это и понятно, ибо знание основных проблем и состава участников 
форума максимально приближает переводчика к знакомству с ф ак­
торами S, Р и М, которые позволяют включиться механизму ВП на 
самых высоких уровнях.
В отношении научно-технической встречи (семинар, симпози­
ум) вышесказанное означает максимально конкретное выделение 
о с н о в н о й тематики, а в плане характеристики аудитории, 
состава участников (факторы А и S)— указание на возможный вклад 
в решение научной проблемы, который, вероятно, могут сделать наи­
более авторитетные ученые — участники предстоящего форума.

Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   263   264   265   266   267   268   269   270   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish