CONFIDENTIALITY
|
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
|
|
The Employee hereby agrees to be provided with access to the information that constitutes confidential information of the Employer or other information constituting state secrets, official, commercial or other secret protected by the law (“Confidential Information”) and undertakes to keep entirely confidential all Confidential Information received by the Employee from the Employer or any of its affiliates, employees, contractors, consultants or which may have become known to the Employee during the course of his employment, and the Employee shall not directly or indirectly disclose such Confidential Information to any party without the prior written consent of the Employer, irrespective of whether or not such information concerns the interests of the Employer. The Parties agree that any violation of this obligation is considered to be a single gross breach and shall constitute a ground for termination of this Contract by the Employer.
|
Настоящим Работник дает согласие на предоставление ему доступа к конфиденциальной информации Работодателя («Конфиденциальная Информация») и обязуется соблюдать полную конфиденциальность в отношении всей Конфиденциальной Информации, полученной Работником от Работодателя или любого из его аффилированных лиц, работников, подрядчиков, консультантов либо ставшей ему/ей известной в процессе его/ее работы, а также обязуется не раскрывать, прямо или косвенно, такую Конфиденциальную Информацию любому третьему лицу без предварительного письменного согласия Работодателя на это, независимо от того, затрагивают ли такие сведения интересы Работодателя. Стороны договариваются, что любое несоблюдение этого обязательства считается однократным грубым нарушением и является основанием для прекращения Работодателем настоящего Договора.
|
|
For avoidance of doubt, the term “Confidential Information” shall include any confidential information pertaining to, or arising from, the business of the Employer, including, but not limited to trade secrets, information relating to any algorithms, inventions, processes, formulae, plans, devices, compilations of information, technical data, computer hardware / software, mailing lists used for distribution of information, names of suppliers and customers, arrangements with suppliers and customers and market strategies, databases of companies belonging to the Employer.
|
Во избежание сомнений термин «Конфиденциальная Информация» включает любую информацию, составляющую коммерческую тайну и относящуюся к или вытекающую из деятельности Работодателя или любых его членов и контрагентов, включая, в частности, настоящий Договор, торговые секреты, информацию, относящуюся к любым алгоритмам, изобретениям, процессам, формулам, планам, устройствам, пакетам информации, техническим данным, компьютерной технике / программам, спискам адресов для рассылки почтовых отправлений, методам распространения, именам поставщиков и заказчиков, отношениям с поставщиками и заказчиками и рыночной стратегии, базам данных компаний Работодателя.
|
|
The Employee hereby agrees that in the event of termination of the Contract, irrespective of the reasons thereof, the Employee shall return to the Employer all documents, records, copies of documents on any type of recording medium, computer software prepared or held by the Employee that contain Confidential Information or relate to the Employer’s business and that are in the possession or under the control of the Employee. The Employee’s obligations with respect to non-disclosure of information that constitutes commercial secrets of the Employer and its counterparties shall be valid during the term of this Contract and indefinitely after the termination hereof.
|
Настоящим Работник соглашается, что в случае прекращения действия Договора, независимо от причин такого прекращения, Работник вернет Работодателю все документы, записи, копии документов на любых видах носителей, программы, подготовленные или полученные в распоряжение Работником, которые содержат Конфиденциальную Информацию или относятся к деятельности Работодателя и находятся в распоряжении или под контролем Работника. Обязательства Работника по неразглашению информации, составляющей коммерческую тайну Работодателя и его контрагентов, действуют во время, а также бессрочно после прекращения срока действия настоящего Договора.
|
|
No later than the termination date of this Contract, the Employee shall return to the Employer all other property belonging to the Employer, including computer hardware.
|
Не позднее даты прекращения Договора, Работник также обязуется вернуть Работодателю все иное принадлежащее Работодателю имущество, включая компьютерную технику.
|
|
The Employee hereby agrees to indemnify the Employer for the losses caused by the violation of these obligations of confidentiality (adherence to commercial secrets rules) and/or any improper disclosure of Confidential Information.
|
Настоящим Работник соглашается возмещать Работодателю ущерб, причиненный нарушением этих обязательств в отношении конфиденциальности (соблюдения режима коммерческой тайны) и/или любого разглашения Конфиденциальной Информации.
|
|
|
Do'stlaringiz bilan baham: |