66
Данг
—
шестая часть чего
-
либо.
67
В тексте 'с барабаном и знаменем'.
68
В тексте ***, т. е.
два ангела, сидящие, по представлению мусульман, на плечах
человека и записывающие все его добрые дела.
—
Ред.
69
В тексте ***.
70
В тексте ***.
71
В тексте ***.
72
Дей
—
название 10 месяца (22 декабря
—
20 января) мусульманского солнечного года.
—
Ред.
73
Со слов “Согласно этому речению” и т. д. до сего места в тексте (стр. 145
— 152)
приведено параллельное извлечение из рукописи Британского музея.
74
Коран, 6 (45) и 37 (182).
75
Коран, 7 (125) и 28 (83).
[ГЛАВА]
ОБ ИСТРЕБЛЕНИИ ГЕБРОВ, БЫВШИХ В ГОРНОЙ ДОЛИНЕ КУЙЛА
1
, О
КАМНЕ В ВИДЕ КОРОВЫ, КОТОРЫЙ СЛУЖИТ ПРЕДМЕТОМ ПОКЛОНЕНИЯ
НЕВЕРНЫХ И ПАЛОМНИЧЕСТВА БЕЗНРАВСТВЕННЫХ ИНДУСОВ
В воскресенье четвертого числа [джумади ал
-
авваля]
2
солнце августейшего знамени опять
взошло над горизонтом выступления в поход [счастливого монарха]. Подобное звездам
войско, пришедши в движение, направилось к
горной долине Куйла, где большая толпа
индусов
-
гебров
/
153
/ была еще в живых и у них оставалось множество имущества,
состоящего из скота и движимости. Так как всеславный и всевышний творец пожелал,
чтобы предопределенное им закончилось всеобщим [их] истреблением, а они уповали на
свою многочисленность и
в том месте задержались, то в пору, когда корабль солнца
поплыл по голубому небу, а месяц высоко развевающегося значка поднял парус
отправления от берега востока, до небес горделиво возвышающиеся знамена [его
величества] в боевом порядке подошли к упомянутой долине. На
правом фланге
—
принцы Пир Мухаммад
-
бахадур и Сулайман
-
шах
-
бахадур, на левом
—
некоторые из
эмиров, а перед центром армии
—
эмир Шах Малик и все эмиры передовых частей, тыла,
центра
[148]
и флангов,
соблюдая боевое равнение, отправились [в долину] Звуки
большого царского барабана, рокот войсковых барабанов и [звуки] труб огласили горы и
[их] окрестности. Здесь же раздавалось пение исповедующими единобожие формулы:
“Нет божества, кроме Аллаха!”; громкое провозглашение бойцами за веру: “Аллах велик!
”
—
заставляло сжиматься сердце страшного льва и могучего слона. Солдаты громко
кричали, и от всего этого мужество гебров превратилось в воду. У
неверных при виде
такого, что было подобием дня страшного суда, не осталось ни терпения, ни мощи
[сопротивляться] /
154
/. Они не имели силы устоять [против победоносного войска] и
вцепились рукою за подол бегства [от него]. Они бежали в горы. Воины [счастливого
монарха], преследуя их, заставляли блестящими мечами течь кровь из черных облаков [из
смуглых тел индусов]; сверкающими кинжалами они срезали с тел головы гебров и
молодые деревца вражеского существования
подрубали на лугу жизни
3
таким образом,
что из агатового рудника полилась яхонтовая река. Остались [в живых] лишь немногие,
которые из страха перед ударами армии [его величества] стали бездомными скитальцами.
Ужас перед ударами [победоносного] войска таков, как тот “величайший страх”
4
,
который будет в день, когда настанет утро всеобщего воскресения, [когда] расстелят
ковер пышности и величия и царственный шатер
разобьют в равнине могущества, [как
сказано в Коране]: “Кому в этот день будет принадлежать власть? Аллаху единому и
всемогущему”
5
; [когда] эти семь высших небес, сохраняемых в тонкой атмосфере без
единой подпоры [лишь] могуществом творца, развернутся и опять сомкнутся, как
[говорится в Коране]: “Когда небо разверзнется”
Do'stlaringiz bilan baham: