being told every day by hundreds of thousands of viziers' daughters to their
respective sultans [264, P.18].
АИС "Scheherazada" имеет четко очерченный сильный импликационал.
Именно на него и указывает избыточный контекст-редупликация (указан в
примере курсивом), выполняющий орнаментальную функцию, присущую
лексике
стиля
художественной
литературы.
Напротив,
функция
117
семантического повтора имени-знака "David Lynch" в следующем примере
эксплицирующая, так как данное АИС передает второстепенный концепт,
описывающий пограничное состояние нереальности происходящего,
характерное для людей с сильным переутомлением:
I read somewhere that people suffering from sleep deprivation are in what's
called a hypnagogic state – a sort of purgatory between sleeping and waking,
where surreal images drift across the brain. Like being permanently stuck in a
David Lynch movie [293].
Семантическая структура "АИС-знака" "David Lynch" менее четкая,
чем семантическая структура любого АИС-символа, соответственно, она
интерпретируется через ряд выражений сходной семантики, таких как
"hypnagogic state", "a sort of purgatory between sleeping and waking", "surreal
images", "being permanently stuck". Сопоставленные примеры показывают, что
АИС-символы легко поддаются декодированию, тогда как АИС-знаки
являются барьерами для понимания и сигнализируют о наличии
национальной, профессиональной или иной специфичности дискурса.
8. АИС-символы реализуются на уровне значения, которое
конвенционально; АИС-знаки – на уровне смысла, который изменчив и
нерегламентирован. Поэтому АИС-символы часто попадают в словари
общеупотребительной лексики, тогда как АИС-знаки остаются частью
индивидуального лексикона.
9. АИС-символы склонны к переходу в группу имен нарицательных,
так как за ними закрепляется стабильная, однозначная интерпретация
(сильный импликационал); тогда как АИС-знаки, часто пришедшие из узких
профессиональных сфер, остаются частью общего корпуса ИС.
10. Для АИС-символов ярко выражена их аксиологичность; в случае же
с АИС-знаками их аксиологичность нейтральна, так как они чаще передают
детали. Так, АИС-символ "Nero" имеет ярко выраженную отрицательную
коннотацию, о чем свидетельствует контекстное окружение имени (выделено
курсивом):
118
Oliver's face turned red with furious anger. His strange blue eyes grew cold
with hatred, and he thrust out his scarlet lips till he had the ruthless expression of
a Nero" [259, P.42].
Неопределенный
артикль
лишает
АИС
его
уникальной
референциональной отнесенности и создает представление о целом классе
подобных личностей, объединенных общим дифференциальным признаком,
ставшим основой формирования сильного импликационала: ruthlessness
( Nero - A Roman emperor, 37 – 68 A.D., noted for his wickedness and cruelty
Do'stlaringiz bilan baham: |