Becci рашный — Unafraid
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ГИИ
соответст вия
| |
■ not frightened
|
безэкв.
экв.
|
Как видно из таблицы, значение лексем бесстрашный и unafraid совпадают не полностью. Следует заметить, что денотативное значение этих лексем одинаковое (т.е. не испытывает страх перед опасностью). Различие же анализируемых лексем наблюдается на уровне функционально-стилевого значения,
тле. лексеме бесстрашный свойственно книжное употребление, в то время как лексема unafraid обладает межстилевым употреблением. Таким образом, лексемы бесстрашный и unafraid являются приблизительными соответствиями.
Таким образом, как видно из сопоставительного изучения контрастивных пар, образованных лексемой бесстрашный и ее английскими межъязыковыми соответствиями, наиболее близко по лексическому значению к русской лексеме бесстрашный находится лексема unafraid, отличающаяся от русского слова в структурно-языковом значении из-за отсутствия функциональностилистической семы книжное. С точки зрения лексического значения, наименее отдаленной от лексемы бесстрашный является лексема daring, у которой с исходной русской лексемой нет ни одной полностью совпадающей общей семы. Говоря об осмыслении англичанами бесстрашного поведения, следует заметить, что по сравнению с русской лингвокультурой, оно более дифференцированно и конкретно, о чем свидетельствуют такие лакунарные по отношению к лексеме бесстрашный семы, как does risky and dangerous things; adventurous; confident in a way that people admire; determined; willing to do dangerous things or go to dangerous places.
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ТИП
соответствия
|
— разговорное
|
|
безэкв.
|
- безрассудный
|
■ happy and willing to take risks
|
несови.
|
— неистовый
|
|
безэкв.
|
- отчаянный
|
|
безэкв.
|
2. Бесшабашный - devil-may-care / reckless
Бесшабашный - Devil-may-care
Из таблицы следует, что значение лексем бесшабашный и devil-may-care
не совпадают ни на уровне лексического, ни на уровне структурно-языкового значения. Прежде всего, различия наблюдаются в денотативном значении анализируемых лексем, т.к. они обладают парой несовпадающих сем (ср. безрассудный и happy and willing to take risks [готовый рисковать]). Кроме того, в состав денотативного значения лексемы бесшабашный входят безэкв ивалент- ные по отношению к английской лексеме семы неистовый и отчаянный. Помимо различий в лексическом значении, анализируемые лексемы отличаются на уровне функционально-стилевого значения. Так, лексеме бесшабашный свойственно разговорное употребление, в то время как лексема devil-may-care обладает межстжевым употреблением.
Бесшабашный - Reckless
семы
|
семы
|
T nil
|
русского слова
|
английского слова
|
соответствия
| |
* showing a lack of care about danger and the possible results of your
|
безэкв.
экв.
|
|
actions
|
| |
|
безэкв.
безэкв.
|
Как следует из таблицы, значения лексем, бесшабашный и reckless совпадают не полностью. Различия наблюдаются на уровне лексического и структурно-языкового значений. Прежде всего, следует отметить, что в денотативном значении анализируемых лексем присутствует одна пара эквивалентных сем: безрассудный / showing a lack of care about danger and the possible results of your actions [не проявляющий достаточного внимания1 к опасности и возможным результатам своих поступков]. Тем не.менее, в значении лексемы бесшабашный выявлены безэквнвалентные по отношению к лексеме reckless семы неистовый и отчаянный. Различия в структурно-языковом значении лексем бесшабашный и reckless проявляются на уровне функционально-стилевого значения, т.к. лексема бесшабашный обладает разговорным употреблением, в то время как лексема reckless — меэюстилевым. Таким образом, лексемы бесшабашный и reckless по отношению друг к другу являются допустимыми соответствиями.
Итак, как показал анализ контрастивных пар, образованных лексемой бесшабашный и ее английскими межъязыковыми соответствиями, в английской лингвокультуре бесшабашное поведение не обладает в полной мере теми качествами, которые приписываются данному поведению в русской лингвокультуре, на что указывают семы неистовый и отчаянный, безэквнвалентные по отношению к определениям лексем devil-may-care и reckless, что говорит о том, что бесшабашное поведение в большей степени свойственно русским, чем англичанам.
3. Благородный - noble
Благородный — Noble
семы
русского слова
|
семы
английского слова
|
ТИП
соответс1 вин
|
- безукоризненно честный
|
■ honest
|
экв.
|
- самоотверженный
|
■ care for others
|
несовп.
|
- великодушный
|
■ generous
|
экв.
|
|
■ courageous
|
лакунар.
|
Согласно таблице, значения лексем благородный и noble совпадают не полностью в силу различий, наблюдаемых на уровне денотативного значения. Однако прежде всего следует отметить, что в составе лексического значения анализируемых лексем есть две пары эквивалентных сем: честный / honest и великодушный / generous. Тем не менее в денотативном значении данных лексем присутствуют и несовпадающие семы (ср. самоотверженный - care for others [заботится о других]) и лакунарная по отношению к лексеме благородный сема courageous. Таким образом, на основе проведенного анализа можно утверждать, что лексемы благородный и noble по отношению друг к другу являются близкими соответствиями.
Бравый - brave / courageous /gallant
Do'stlaringiz bilan baham: |