Çolpan’in köŞe yazilari (İnceleme-metiN)



Download 4,95 Mb.
Pdf ko'rish
bet94/229
Sana13.07.2022
Hajmi4,95 Mb.
#791179
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   229
Bog'liq
yokAcikBilim 10166144

3.1.26.
 
Dilimizin Kullanılışı
69
 (1923) 
Yoldaşımız “Buhara Ahbarı”
70
gazetemizin son durumu: basılışı şimdi oldukça 
düzeltildi. Son zamanlarda bu gazetenin vaktinde düzenli çıktığı görülmektedir. 
 
Kâğıtların güzelliği, harflerin açıklığı, resimli çıkması yönünden bu gazetelerimiz 
arasında ilk yeri tutmaktadır. Halkımız cahil, kitap okumaya ilgisiz. Bunu onlara 
alıştırmak ve dikkatlerini çekmek için gazetenin açık, kesin, güzel bastırılması çok 
önemlidir. Türkistan, Buhara ve Hive gazetelerinin buna ayrıca dikkat etmeleri gerek.
Yoldaşımız “Buhara Ahbarı”nın bu konudaki gayretini alkışlıyoruz. Lakin 
yoldaşımızın daima göze takılan bir tane büyük hatası vardır ki, onu iyi niyetle söyleyip 
geçmezsek olmayacak. Bizim göstermek istediğimiz eksiklik dil, lehçe eksikliği, doğrusu 
dile önem vermeme hatasıdır. Baş manşet yanında “Edebî Ceride-i Türkiye” diye yazılan 
bu gazete, biliniyor ki Özbek lehçesinde çıkmaktadır. Buhara hükümetinin resmi dili de 
Özbekçedir. Buhara gibi Fars-İran tesirine fazla kapılıp, kendi dilinden ayrılan bir ülke 
için, oradaki çoğunluk sıradan halk için dilin önemi çok büyüktür. Hâlbuki yoldaşımız 
“Ahbar”da bu yöne asla dikkat etmiyor ya da dikkate almıyor. Onun yarı Tatar ve yarım 
yamalak Özbek lehçesinde basılan makale ve haberlerinden birkaç örnek gösterelim.
69
Makale “Türkistan” gazetesinin 1923 yılı 11 Nisan sayısında “Q” imzası ile basılmıştır, sonra “Edebiyat 
Nedir?” makaleler toplamında tekrar yayımlanmıştır.
70
“Buhara Ahbarı” – 1920 yılı Eylülünden 1923 yılı Ekimine kadar Buhara’da Özbek dilinde çıkan gazete 
(sonra “Azad Buhara”, “Buhara Hakikati”), Çolpan 1921 yılı Temmuzundan 1922 yılı Şubatına kadar bu 
gazetede editörlük yapmıştır. 


154 
Yoldaşımız “Ahbar”da “şunlikden”, “tişden”, “azdırmak”, “tuli”, “niçke”, “tapkır”, 
“kabik”, “ortiden”, “sakçileri”, “yundi”, “katnaşdir”, “bik”, “köb”, “teviş”, “alu”, 
“yesav”, “yasalac(ç)ak”, “alinacak”, “kaldırılacak”, “kelaçak”, “size” gibi lehçemize 
yabancı olan kelimeler çok fazla kullanılmaktadır. Yalnız kelimeler değil, (aynen): 
“Butun saraydaği ğozani kalay maorifge berib koyemiz?”; “Oilasi yonida tunlarda 
yoklasa…” gibi çok yabancı, çok kaba, anlaşılmayan cümleler var. “Ahbar”ın 142. 
sayısında “Yoldaş” diye başlanan bir hitap var, ondan birkaç cümle göstereyim (aynen): 
“San dakonçi (?) bolsang, tinç savdo (?) kilişka tilasengdur (?), dehkon bolsang, mehnat 
bilan yignagan (?) gallang ham koy, dava; hogiz (?) va boşka hil mollaringning ogrilar 
tomonidan zorlik bilan olinmokini (?) ustamaysangdur” (?) 
“Ahbar”ın baş editörü dostum Yoldaş Kari
71
’nin Moskova ve Petersburg’a gitmesi 
münasebetiyle yazılıp basılan “Yol Hatıraları” nda Petersburg’daki “3. Aleksandr 
Mevzisi” hakkında (aynen): “3-nçi Aleksandr Rusiya hukumatining (horicdan keyin 
otirilgan) 2-nçi Nikolay oldida podşolik kilgan va rus tarihida goyat kora coy kutkuçi bir 
zolimdur”, - denilen bu kaba ve anlaşılması zor cümleden başka mevzi salonunun 
tarifinde: “Kizigtim ranglikdagi miramirdan”, “birgina toşdan yasalgan katta va nafis 
istolbalari bor” gibi ilginç, adlandırılan deyim ve cümleler var.
Bu, dilin kullanılışı! 
Şimdi edebiyatın (dil ile birlikte) kullanılışına gelelim: son zamanlarda “Maikî” adlı 
bir “şair” in şiirlerine rastlamış olduk. 
“Ahbar”da da yazan bu şair kardeşimiz, kendisinin “Kızıl Ordu İçin” başlıklı bir 
“şiir” inde asker için (aynen): 
San bu yurtning bokçisi (?), 
San inkilob sokçisi… 
Otang saning Arslon, 
San ham undan kolişmang… (?!)” - 
gibi bozuk sözler sarf etmektedir. Yoldaş Maikî’nin Buhara çiftçilerine yaptığı bu:
71
Yoldaş Kari Polatov (1890 – 1965) – devlet ve cemiyet erbabı. Buhara’daki Ceditçilik hareketinin 
katılımcılarından biri. Buhara Sovyet Halk Cumhuriyetinin 1920 – 1922 yillarda eğitim halk komiserliği. 
1937 – 1956 yıllarında yasaklı eziyeti çekmiştir. 


155 
Kani, dehkon karindoş, 
Kuning kanday talangoç… – 
Hitabı okununca ile hemen anlaşılmıyor.
Bu genç “Özbek” şairinin milli bayramımız, Nevruz’u kutlayıp yazdığı bir şiirinden 
uzunca bir bölüm nakledip göstermeye mecburum (aynen): 
Navroz kutlug bolsun yangi kelgan! 
Bu kundir birinçi kun Yangi yildan, 
Ortidan yana bir kop yil yillar kelib – 
Kutaylik kob hayriyat har birindan. 
Keçurgan neça kalay kaygu-hasrat – 
Mundan song unutulub bitsun bari. 
Odaşkan, yoldan yozgan halkmiz kob: 
Yurupdi yol topa olmay kozi kordan 
Aytsang-da, kiçkirsang-da gap eşitmas 
Na kozi, na kulogi, sozi birdan. 
Hoş kelding, Navroz aka, bugun bizga, 
Kopdan-kop bagişlayman salom sizga. 
Turkman, korakalpok, kozok, ozbek – 
Hammasi boş egadi ozingizga… 
Bu yol dilimiz ve edebiyatımız için çok zararlıdır. Başka konularda iyi çalışan 
Yoldaşımız “Ahbar”ın bu konuda da daha iyi bir adım atması lazım. Birinin hatrı için dili 
bozmaktan başka bir şeye yaramayan bozuk şiirleri gazetenin güzel sayfalarında basmak 
doğru değil. Yoldaşımız Maikî’nin kendisinin de bu gerçeği anlaması gerek.
“Şeringiz tilni buzar, Moikiy aka, 
Bir kadar hurmat kerak gazetaga. 
Til uçun işlashingiz “Ahbor” bilan! 


156 
Samimiy salomimiz ikkingizga!..”
72

Download 4,95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   229




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish