Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,3 Mb.
Pdf ko'rish
bet24/158
Sana07.03.2023
Hajmi1,3 Mb.
#917022
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   158
Bog'liq
barhudarov

4. Виды перевода 


§11.
До сих пор речь шла о переводе вообще, в отвлечении от конкретных видов и 
разновидностей перевода. В действительности же перевод представлен целым рядом 
специфических видов и разновидностей, отличающихся друг от друга как формой, в 
которой осуществля-
 

А. В. Федоров. За синтез мнений в теории перевода. «Литературная Грузия», 1966, № 3, с. 62.
 

В некотором отношении переводоведение сходно с такими комплексными дисциплинами как 
«славяноведение», «востоковедение», в пределах которых также существует сотрудничество и 
взаимодействие разных наук, изучающих различные аспекты жизни и культуры народов славянских стран, 
Востока и пр.
 
46 
ется речь, так и характером переводимого материала. Известно, что любой язык может 
существовать в форме как устной, так и письменной речи. В зависимости от того, в какой 
форме речи употребляются ИЯ и ПЯ, различаются следующие основные виды перевода: 
1)
Письменно-письменный перевод 
или письменный перевод письменного 
текста: оба языка — ИЯ и ПЯ — употребляются в письменной форме. Это один из 
наиболее обычных видов перевода, причем внутри него также можно различать 
определенные подвиды в зависимости от характера переводимого текста. Так, А.В. 
Федоров
1
различает следующие разновидности этого перевода: а) перевод газетно-
информационных, документальных и специальных научных текстов; б) перевод 
общественно-политической литературы, публицистики и ораторской речи; в) перевод 
художественной литературы. (Некоторые вопросы, связанные со спецификой перевода 
письменных текстов различных жанров, будут рассмотрены нами ниже, в гл. 3.) 
2)
Устно-устный перевод 
или устный перевод устного текста: оба языка — ИЯ и 
ПЯ — употребляются в устной форме. В пределах этого вида перевода существуют две 
разновидности: так называемый 

Download 1,3 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish