93
хардятник
;
Хиппи
–
хиппак, хиппан, хиппарь, хиппизм, хиппица, хиппня
;
Шизофрения
–
шиз,
шиза, шизелово, шизик, шизиловка, шизичка, шизня, шизняк, шизо, шизовка, шизуха
.
Суффиксы в жаргонизмах во многом определяют фонетический облик и ритмику слов. По
мнению В.С. Елистратова, фонетико-экспрессивный аспект в
жаргонах превалирует над
формально-словообразовательным (2000, 664). В.С. Елистратов делает интересную
попытку проанализировать жаргонизмы с точки зрения их метрико-поэтической
принадлежности, учитывая фонетический облик суффиксов, количество слогов и ритмику
слов. Большинство жаргонизмов оказалось возможным отнести к хореической,
ямбической, амфибрахической и анапестической моделям и
представить ритмико-
поэтическую классификацию жаргонных единиц в виде Таблицы 2. (Елистратов 2000,
664):
Таблица 2. Ритмико-поэтическая классификация жаргонных единиц
хореическая модель
ямбическая
модель
амфибрахическая
модель
анапестическая
модель
-ик (дурик)
-ха (пруха)
-ак (нагляк)
-ан (друган
-арь (шишкарь)
-ач (дискач)
-о (новье)
-ня (фигня)
-он (куртон)
-ца (бабца)
-ага (общага)
-ара (ментяра)
-ура (ментура)
-урик (пафнурик)
-оха (летеха)
-ак (наверняк)
-ан (корефан)
-он (походон)
К сожалению, В.С. Елистратов не показывает, каким
образом реализуется ритмико-
поэтический потенциал жаргонных слов, определяемых фонетическим обликом
суффиксов. Представляется, что в целом для молодежного
сленга не характерна какая-
либо специальная ритмическая организация или рифмованность речи. Как известно,
подбор рифмующихся слов и выстраивание ритма требует определенных (часто
значительных) затрат времени. Сленг же, по сути, относится к разряду неподготовленной,
спонтанной речи, специально не нацеленной на выискивание рифм и достижение
эстетического эффекта с помощью рифмования.
В.С. Елистратов обращает внимание на существование рифмованных повторов и
рифмованных сочетаний в разговорной речи и в жаргонах:
мульти-пульти
,
футы-нуты
,
такой-сякой
,
тумба-юмба
– ‘африканец, негр’;
хавчик-мавчик
– ‘еда, закуска’;
трали-вали
– ‘троллейбус или трамвай’;
не хухры-мухры
,
чао-какао
– ‘пока, до свидания’,
культур-
мультур
– ‘культура’,
супер-пупер
– ‘что-либо выдающееся’ (2000, 665),
однако эти,
сравнительно немногочисленные, рифмованные повторы относятся к разряду
фразеологизмов, которые воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении
семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава. Не отрицая
значения звукосимволизма в русском сленге,
следует уточнить, что фонетический облик
суффиксов и ритмико-поэтический потенциал жаргонизмов в целом все же не позволяет
проводить параллели между русским молодежным сленгом и такими видами молодежного
жаргона, как французский верлан (Doran 2002 ) или рифмованный сленг афро-
американцев (Green et al. 2000), в которых делается совершенно очевидный акцент на
94
ритмической организации высказывания, и,
соответственно, имеет место большая
подготовленность и очевидная идиоматичность речи.
Do'stlaringiz bilan baham: