Amea folklor institutu


Порядок слов как гендерный стереотип



Download 40,44 Mb.
bet264/295
Sana21.02.2022
Hajmi40,44 Mb.
#16416
1   ...   260   261   262   263   264   265   266   267   ...   295
Порядок слов как гендерный стереотип
Заал Киквидзе
Государственный университет Акакия Церетели
Кутаиси, Грузия
Интерес к вопросам гендерной лингвистики поставил проблему формы и содержания языковых портретов женщин и мужчин. Естественно, что существующие представления о них тесно связаны с гендерными стереотипами, которые основаны в данной культуре. Правда, что язык только частично отражает общественную действительность, хотя лексика, метафоры и другие семантизированные языковые явления составляют своеобразную хорошо организованную систему представлений, которыми мы, говорящие на этом языке, пронизаны нашим сознанием. Поэтому, определенные преференции часто принимают социальные параметры.
В западной гендерной лингвистике почти единогласно принят подход, что только следующие принципы будут действенными для создания языковых портретов женщин и мужчин: 'мужское как норма, как постулат,' 'женское как вторичное.' Ясно, что такие принципы были выявлены на основе изучения отдельных языков, хотя позднее появились попытки для их универсализации. Несмотря на тот факт, что грузинская гендерная лингвистика в той или иной мере основана на хронологически предшествующих исследованиях, проведенных в западных странах, не все принципы будут аксиоматично приняты.
Для того, что бы полить больше света на данный вопрос, в статье обсуждается проблема порядка слов в тех английских предложениях, в которых наличествуют слова обозначающие женщин и мужчин.
Имея в виду, что перевод имеет своеобразную интеркультурную подоплеку, мы решили исследовать стабильность порядка слов в транскультурном контексте. Для данной цели мы выбрали соответствующее английское предло­жение и попросили субъектов перевести их на их родные языки, различные генетически, типологически и ареально.
В статье представлены результаты эксперимента.
enisa da genderis sakiTxebiT dainteresebam dRis wesrigSi daayena da wina planze wamoswia qalTa da mamakacTa enobrivi portretebis formisa da Sinaarsis problema. bunebrivia, rom arsebuli warmodgenebi orive sqesis Sesaxeb umWidroesadaa dakavSirebuli Sesabamis kulturaSi Camoyalibebul genderul stereotipebTan; kulturis erT-erT umniSvnelovanes komponentad ki aucileblad unda vigulisxmoT enac. marTalia, erTi SexedviT, ena ZiriTadad mxolod garkveulwilad asaxavs sazogadoebriv sinamdviles, magram isic faqtia, rom leqsika, metaforebi Tu sxva semantikuri an semantizebuli enobrivi realiebi qmnian SexedulebaTa garkveul mwyobr sistemas, romelSic Cven _ am enaze metyvelT _ fesvebi gvaqvs gadgmuli Cveni cnobierebiT. amitomaa, rom xSirad enaSi povnieri garkveuli ‘upiratesobani’ sazogadoebrivi ganzomilebis rangSic ki adis. yovel SemTxvevaSi, am debulebis marTebuleba Tavaziani mimarTvis formebis saTanado analizma cxadyo. genderic, Tavisi specifikidan gamomdinare, sakmaod gvawvdis enisa da kulturis urTierTgavlenis damadasturebel magaliTebs.
dasavlur genderlingvistikaSi TiTqmis uapelaciod Camoyalibda principi, rom, Tu vimsjelebT enaSi qalebisa da mamakacebis ‘warmomadgenlobiTobis’ Sesaxeb, maSin mxolod Semdegi principebi SeiZleba dagvrCes sqesTa (ar igulisxmeba gramatikuli sqesi) enobrivi portretebis agebis TvalsazrisiT: ‘mamri, rogorc norma, amosavali’ da ‘mdedri, rogorc meoreuli’. ra Tqma unda, amgvari principebi garkveul enaTa kvlevis Sedegad gamoiyo; magram, samwuxarod, mogvianebiT daapires maTi universalizacia (ix. mag., helingeri, 1999, gv. 55). miuxedavad imisa, rom qarTuli genderlingvistika eyrdnoba dasavleTSi qronologiurad winmswreb gamokvlevebs aRniSnul sferoSi, es imas ar niSnavs, rom iq SemuSavebuli yvela principi aqsiomaturad unda miviRoT.
problemisaTvis meti Suqis mosafenad ganvixiloT qalTa da mamakacTa aRmniSvneli sityvebis Tanamimdevroba inglisur winadadebebSi. amasTan erTad, yuradReba unda mieqces imas, Tu rogor aRiqvamen da ra Sefasebas aZleven arsebul Tanamimdevrobas avtorebi. „Tanamedrove inglisurSic ki, garda gavrcelebuli formulisa ladies and gentlemen [‘qalbatonebo da batonebo’], mamris aRmniSvneli sityva win uswrebs mdedrisas, rodesac gvxvdeba sityvaTa iseTi wyvili, romlebic sxvadasxva sqess aRniSnaven, magaliTad, boys and girls [‘biWebi da gogonebi’], men and women [‘mamakacebi da qalebi’], lords and ladies [‘batonebi da qalbatonebi’], husbands and wives [‘qmrebi da colebi’]“ (baroni, 1986, gv. 3). radganac zemomoyvanil citataSi naTqvamia, rom „Tanamedrove inglisurSic ki“-o, es imas niSnavs, rom adreul etapzec msgavsi viTareba gvqonda. ai, ras werda erTi ingliseli avtori jer kidev me-16 saukuneSi: „zogierTi adamiani urems wina mxridan Seubams cxens; es igivea, me rom vTqva, dedaCemi da mamaCemi Sin ariano, TiTqos ojaxis ufross Sarvali ar ecvas, TiTqos ruxi faSati ukeTesi cxeni iyos. da, Tumca amgvarad xSirad xdeba, modiT, SevinarCunoT bunebrivi wyoba da jer kaci vaxsenoT da mere qali, wesis mixedviT“ (uilsoni, 1560, gv. 189). am gamonaTqvamTan dakavSirebiT d. spenderi aRniSnavs, rom „es aris erT-erTi pirveli SemTxveva, rodesac mamakaci gamodis ara marto mamrTa upiratesobis aRiarebis, aramed am upiratesobis enis struqturaSi asaxvis moTxovniT“ (spenderi, 1985, gv. 147). rogorc vxedavT, es ‘wesi’ dResac mkacradaa daculi inglisurSi. is faqti, rom T. uilsonis gancxadebas, enobrivTan erTad, sociokulturuli datvirTvac hqonda (da aqvs), SeniSnulia zogierT mecnierTan: „saxelTrqmeva sazogadoebrivi saqmianobaa da asimbolizirebs im rigs, romlis TavSic dgas mamakaci, rogorc es Cans miRebul gamoTqmebSi, romlebic ukavSirdeba frazas Adam and Eve [‘adami da eva’]; aseTebia man and woman (wife) [‘kaci da qali’], husband and wife [‘qmari da coli’], boys and girls [‘biWebi da gogonebi’] da a. S. (Rirssacnobi gamonaklisia ladies and gentlemen [‘qalbatonebo da batonebo’]). qalebi meore [meoreul — z. k.] sqess warmoadgenen“ (romeini, 1994, gv. 103). qalTa da mamakacTa aRmniSvneli sityvebis Tanamimdevrobis problema sul ufro da ufro aqtualuri xdeba enisa da genderis sakiTxebze momuSave specialistebisaTvis, romelTa nawerebSi aqa-iq gaielvebs kidec mosazrebebi erTgvari reformis Sesaxeb: „mravladaa iseTi SemTxveva, rodesac “women and men” [‘qalebi da mamakacebi’] ufro kanonzomieri iqneboda, vidre “men and women” [‘mamakacebi da qalebi’]. faqtobrivad, zogierTma SesaZloa ganacxados, rom, radganac am saxelmwifoSi [igulisxmeba aSS — z. k.] qalebi umravlesobas warmoadgenen, amitom yovelTvis unda vTqvaT “the women and men in this nation” [‘qalebi da mamakacebi am saxelmwifoSi’] da ara “the men and women in this nation” [‘mamakacebi da qalebi am saxelmwifoSi’]. mamris pirveloba yovelTvis TvalSisacemia, rodesac erTmaneTis gverdiT dgas mamakacisa da qalis saxelebi: Jack and Jill, Hansel and Gretel, Romeo and Juliet, Antony and Cleopatra, Dick and Jane, John and Marsha. rac Seexeba qalTa pirvelobas, erTis garda sxva magaliTi ar moipoveba: Snow White and the Seven Dwarfs [‘fifqia da Svidi juja’]“ (bosmajiani, 1995, gv. 188-189). Rirssacnobia kidev erTi gamonaTqvami, romelSic xazgasmulia enobrivi stereotipebis roli sqesTa klasobrivi, ierarqiuli mimarTebebis warmoCena-SenarCunebaSi: „am sityvebs erTnairi Rirebuleba rom hqondeT, maSin isini ar iqnebodnen gamoyenebuli yovelTvis erTi da imave TanamimdevrobiT. Tumca advili SesamCnevia, rom amgvari iZulebiTi TanamimdevrobiT ara mxolod mocemuli teqsti [avtori aanalizebs erT-erTi samxreTamerikuli tomis_guaiakebis gamonaTqvamebs—z.k.] gamoirCeva. gavixsenoT cnobili wyvilebi: „adami da eva“, „romeo da julieta“, „tristani da izolda“ da a.S. es advili asaxsnelia: rodesac „da“ kavSiriT SeerTebuli ori sityva asaxavs maT mier aRniSnul cnebebs Soris aRiarebul socialur ierarqias, „wamyvani“ sityva TavSi xvdeba. magaliTad, „mSoblebi da Svilebi“, eqimebi da meddebi“, „maswavleblebi da moswavleebi“ da a.S. es, saerTod, Zalian gavrcelebuli movlenaa yvelaferSi, rac ukavSirdeba sqesTa jgufebs“ (miSar-marSali da riberi, 2001, gv. 269-270).
problemis simwvavisa da reformisaken aqtiuri mowodebebis miuxedavad, ‘Zveli wesi’ kvlavac wesad rom rCeba, dadasturda empiriul masalaze damyarebuli gamokvlevebiT. magaliTad, a. seiersma Seiswavla ramdenime amerikuli axalgazrduli Jurnali (Teen, Seventeen da YM) maTSi enobrivi seqsizmis SemTxvevebis povnierebis TvalsazrisiT, ris Sedegadac dadasturda, rom, sxva momentebTan erTad, TiTqmis ugamonaklisoa magaliTebi, romlebSic erTgvar wevrebad xmarebuli qalTa da mamakacTa aRmniSvneli sityvebis TanamimdevrobaSi sawyisi pozicia mamrobiTs uWiravs (seiersi, 1998). ufro mkacrad, rogorc tonalobis, aseve Teoriuli midgomis TvalsazrisiT, miudga aRniSnul sakiTxs m. j. hardmani: „isini amboben, rom “and” [‘da’] iseTi kavSiria, romlis orive mxare Tanasworia. isini amboben, rom “men and women” [‘mamakacebi da qalebi’] ukeTesad JRers. rodesdac Cven vambobT, rom iqneb warmogveTqva “women and men” [‘qalebi da mamakacebi’], isini acxadeben, rom Cven saTaves vudebT „uku-diskriminacias“... Cemi winadadebaa, rom vTqvaT “women and men” [‘qalebi da mamakacebi’], sanam mTeli sazogadoebriv-kulturuli samyaro ise ar Seicvleba, rom amas aRar eqneba mniSvneloba. me vambob, rom mxolod im SemTxvevaSi, Tu vityviT “women and men” [‘qalebi da mamakacebi’], gveqneba dResdReobiT raime Sansi saimisod, rom iyos Tanasworoba am patara kavSiris _ “and” [‘da’] _ orsave mxares. neba momeciT giTxraT, ratom... inglisurSi didi mniSvneloba aqvs rigs. amitomac, is, vinc TavSi dgas, pirvelad warmoCndeba metaforulad: ukeTesi, upiratesi. ase rom, gamonaTqvamSi “men and women” [‘mamakacebi da qalebi’] qalebi marTlac meoreni arian... maSasadame, Cveulebrivi rigis dros _ “men and women” [‘mamakacebi da qalebi’] _ qalebi ara marto meoreni arian, aramed aRiqmebian pirveli elementis ubralo danamatad, Ziris Tanmxlebi derivatis nawilad. meore mxriv, radganac gamonaTqvamSi “women and men” [‘qalebi da mamakacebi’] sityva “women” [‘qalebi’] TavSia, qalebi aRiqmebian“ (hardmani, 1999, gv. 1). rogorc vxedavT, zemoT warmodgenili Tanamimdevroba farTod gamoiyeneba inglisur enaSi qalTa marginalizaciis sailustraciod. sxvaTa Soris, miuxedavad am enobrivi faqtis amgvari ‘reputaciisa’, cnobili amerikeli feministi _ debora Taneni, romelmac Tavisi erTi, sakmaod popularuli wigni sakuTar mSoblebs uZRvna, Semdegnairad wers:
„TO MY FATHER AND MOTHER“ (Taneni, 1991, gv. 7)

Download 40,44 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   260   261   262   263   264   265   266   267   ...   295




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish