Amea folklor institutu


qarTuli, Cerqezuli da afxazuri dialeqtis zogierT sityvaTa leqsikoni



Download 40,44 Mb.
bet118/295
Sana21.02.2022
Hajmi40,44 Mb.
#16416
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   295
qarTuli, Cerqezuli da afxazuri dialeqtis zogierT sityvaTa leqsikoni

franguli sityvebi

afxazuri sityvebi.ase warmoTqvamen maT soxum - kaleSi

Cerqezuli (natuxaelebis) sityvebi b-n tebu de marinis mixedviT

qarTuli sityvebi

Amitié

Gawhnach


Megobroba –megobroba

Arbre

Rzla


Khé- xe

Argent

Rizna


Vertskhli- vercxli

Assassinat

Deppzzi


Mohkla- mohkla

Boeuf

Bouzah


Khari- xari

Bois

Hamttcheh


Checha- SeSa

Barque

Mattwreh


Navi- navi

Colére

Guyanaghi


Djavri- javri

Cuivte

Nabeuh


Spilendzi- spilenZi

Chévre

Tainina


Tkha- Txa

Cire

Hadwa

Chefu

Tzminda santeli- wminda sanTeli

Ciel

Ajouan


Tsa- ca

Cheval


Chi

Tskheni- cxeni

Enfant

t/Hadchuwe


Kmartsvili- qmar-Svili

Eau

Ardeh

Psi

Tskali- wyali

Fusil

Squch


Topi- Tofi

Fer

Hatcha


Rkina- rkina

Frére



Dzma- Zma

Fifs

Pah

Saou

Cvili- Svili

Fille

Salpa

Psassi

Cali- qali

Femme

Prareur

Chasse

Dedakatsi- dedakaci

Fromage

Hatch

Khaie

Kveli- yveli

Homme

Hueuen



Katsi- kaci

Jument

Tchann


Tchaki- Waki

Lait

Hacheh

Sezeno

Rdze- rZe

Mére

Haln

Yani

Deda- deda

Mari

Catiah


Cmari- qmari

Mais

Ducreul


Simindiri- simindi

Millet

Ahertan


Ghomi- Romi

Miel

Allella

Soou

Tapli- Tafli

Maison

Achneuh

Ouna

Sakhli- saxli

Mort

Depzit


Sikvdili- sikvdili

Mouton

Avaza


Tskhouari- cxvari

Manteau de feutre

Oppah


Nabadi- nabadi

Noix

Kakan

Déche-Kho

Nigozi- nigozi

Non

Map

Iahaou

Ara- ara

Oui

Aye


Diakh- diax

Poudre ã tires

Checheuh


Topistsamali- Tofis wamali

Poignard

Chahsna

Kameau

Khandjali- xanjali

Poisson

Spetzitz


Tevzi- Tevzi

Pipe

Tinetzgah


Loula- lula

Pain

Hadcha

Iãti

Pouri- puri

Pére

Sabba

Tchaukhe

Mama- mama

Raisin

Agh


Kourdzeni- yurZeni

Sel

Djika

Choghou

Marili- marili

Soeur

Yabcha


Da - da

Sabre

Achau

Kéateu

Khmali- xmali

Terre

Auhus

Tchi

Mitsa – miwa

Tabac

Teteuh


Toutouni – TuTuni

Taureau

Atzwu


Bougha – buRa

Viande

Quutz


Khortsi – xorci

Vache

Adhuh


Dzrokha – Zroxa

Vigne

Agadzelah


Jenakhi – venaxi

Vin

Aheuhen

Sauat

Ghvino – Rvino

naSromSi tradiciulia leqsikur erTeulTa dalagebisa da anbanze gawyobis wesi. warmodgenilia 54 leqsikuri erTeuli da sintagma. niSandoblivia, rom gambas SedarebiTi leqsikoni oTxi svetisagan Sedgeba: meore, mesame da meoTxe svetebSi afxazur, Cerqezul da qarTul leqsemaTa franguli transliteraciaa mocemuli, xolo pirveli sveti ki frangul Sesatyviss uWiravs. Ffransua gambasaTvis, romelmac kavkasiuri enebi ar icoda, masalebis Sekreba – SejerebaSi adgilze daxmareba gauwevia komendantis Tarjimansa da adgilobriv Tavads. TxzulebaSi avtori aRniSnavs:
“afxazi xalxis salaparako dialeqts araviTari kavSiri ar aqvs mezobeli Cerqezebis dialeqtTan. Amis Sesaxeb msjeloba SeiZleba im cxrilis mixedviT, romelic winamdebare toms boloSi davurTe; cxrilSi sxvadasxva enebSi damkvidrebuli da erTi mniSvnelobis mqone sityvebi paralelurad movaTavse. Aafxazuri sityvebi isea Cawerili, rogorc komendantis Tarjimanma da adgilobrivma erTma didebulma warmoTqves”. ( 1; 91 ).
rac Seexeba Cerqezul leqsikur erTeulebs, avtors cxrilSi damowmebuli hyavs tebu de marini – frangi politikuri moRvawe da mogzauri, romelsac ekuTvnis naSromi ` mogzauroba CerqezeTSi 1818 wels~. (VOYAGES FAITS SUR LA COTE DE CIRCASSIE EN 1818). zemoaRniSnulidan gamomdinare, SesaZloa, tebu da marinis ar scodnoda Cerqezuli ena da Sesabamisad, Cerqezuli svetis leqsikuri erTeulebi Tavisi simwiriT gamoirCeva.
SedarebiTi leqsikonis gamoqveynebul masalaSi SegviZlia warmovadginoT leqsemaTa klasifikacia Semdegnairi saxiT:
adamianisa da naTesaobis aRmniSvneli terminebi: qmar-Svili, Zma, Svili, qali, dedakaci, kaci, deda, qmari, mama, da.
cxovelebisa da Tevzebisa saxelwodebani: xari, Txa, cxeni, Waki, cxvari (cxoari), buRa (bouRa), Tevzi, Zroxa.
mcenareTa saxelebi: xe, yurZeni, TuTuni (TouTouni), venaxi, simindi (simindiri).
nivTierebaTa saxelebi: vercxli, spilenZi, wyali, rkina.
sabrZolo iaraRTa saxelebi: Tofi, Tofis wamali, xanjali, lula, xmali.
sakvebis saxelebi: puri, Romi, xorci, nigozi, yveli, rZe, Tafli, marili, Rvino.
sazogado saxelebi: SeSa, navi, ca, sikvdili, saxli, nabadi.
abstraqtuli saxelebi: megobroba, javri,
moqmedebis saxelebi: mohkla
uaryofisa da Tanxmobis nawilakebi: ara, diax.
SedarebiT leqsikonSi aRiniSneba qarTuli leqsemebis arazusti daweriloba (simindiri, cxouari, loula, yourZeni, TouTuni, bouRa, qmarTSvili, pouri da a.S.). cxadia, leqsikonis Semdgenelma qarTuli ena ar icoda da qarTuli metyvelebis TaviseburebebSi ver erkveoda.
fransua gambas mcire leqsikoni marTalia, mecnierul Rirebulebas ar warmoadgens, magram sazogadod gavrcelebul Sexedulebas gadmogvcems, rac saerTod damaxasiaTebelia memuaruli da samogzauro Janris literaturisaTvis.
dasasrul, davemowmebiT Aarnold Ciqobavas sityvebs: ` iberiul- kavkasiur enaTa Seswavlis istoriis TvalsazrisiT garkveuli mniSvneloba aqvs SemTxveviTi xasiaTis cnobebs am enaTa Sesaxeb, leqsikur Canawerebs, calkeul frazebs da sxva, rac SeiZleba aRmoaCndes ucxoel mogzaurebs anda dadasturdes warwerebSi (Tu sxva enaze Sesrulebul xelnawerebSi). qarTulisaTvis aseTi masala saintereso araa, magram umwerlo enebis (anda axalsamwerlo enebis) Sesaxeb amas ver vityviT: yovelgvari dokumentacia, rasac SeuZlia am umwerlo enaTa Zveli viTarebis Sesaxeb garkveuli codna SegvZinos, mecnierulad faseulia am enaTa istoriisaTvis da, maSasadame, am enaTa Seswavlis istoriaSi SeZlebisdagvarad unda iqnes gaTvaliswinebuli~. (2:20).
literatura

  1. gamba Jak fransua, mogzauroba amierkavkasiaSi, Tbilisi, 1987.

  2. Ciqobava 1965 _ arn. Ciqobava, iberiul- kavkasiur enaTa Seswavlis istoria, Tbilisi.

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Kavkaz/XIX/1800-1820/Marigni/text1.htm
İshak Taşdelen
Atatürk Üniversitesi, Soyal Bilimler Enstitüsü,
Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Doktora Öğrencisi,
Öğretim Gör., Uluslararası Karadeniz Üniversitesi,
Tiflis/ Gürcistan,
ishaktasdelen@ibsu.edu.ge
MOSTARLI ZİYÂ’Î’NİN ŞEYH-İ SAN’ÂN MESNEVİSİ VE HÜSEYİN CAVİD’İN ŞEYH SANAN FACİA’SI ARASINDA OLAY ÖRGÜSÜ MERKEZLİ BİR MUKAYESE DENEMESİ

İlk olarak Fars edebiyatının kudretli şairi Feridüddin Attar’ın Mantık’ut-Tayr’ında karşımıza çıkan Şeyh San’an hikayesi, XIV. yüzyılda Fars edebiyatından yapılan tercümelerle Anadolu sahası Türk edebiyatına da geçmiştir. Gülşehri’nin, Attar’ın eseriyle aynı adı taşıyan Mantık’ut-tayr’ında geçen hikaye XIII. yahut XIV. yüzyıl şairi Ahmedȋ ve XVI. yüzyıl şairi Mostarlı Ziyâi tarafından müstakil bir mesnevi olarak yeniden yazılmıştır. XVI. yüzyıldan sonra Anadolu sahası Türk edebiyatında müstakil bir mesnevi olarak izini kaybettiren Şeyh San’an hikayesi XX.yüzyıl Azerbaycan edebiyatının meşhur şairi ve dram yazarı Hüseyin Cavid’in kalemiyle tiyatro olarak yeniden karşımıza çıkar. Bu bildiride, Şeyh San’an hikayesinin Türk edebiyatı içindeki serüveni kısaca özetlenecek ve Mostarlı Ziyâi ile Hüseyin Cavid’in aynı adla yazılmış eserleri epizotları çerçevesinde mukayese edilecektir. Son olarak, her iki metin kaynak metinle olan ilişkileri çerçevesinde değerlendirmeye tabi tutulacaktır.

Download 40,44 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   295




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish