Абдуллаева Шохида Наркуловна Сопоставительное исследование


терминологии казначейства английского, узбекского и русского языков»



Download 0,63 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/38
Sana25.02.2022
Hajmi0,63 Mb.
#269284
TuriИсследование
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   38
Bog'liq
gaznachilik sohasida qollaniladigan moliyavij-iqtisodij terminlarning chogishtirma tadqiqi ingliz ozbek rus tillari misolida

терминологии казначейства английского, узбекского и русского языков»  
подвергнуты анализу в сопоставительном аспекте характеристики терминов 
сферы казначейства. В английском и русском языках наиболее продуктивными 
способами образования терминов казначейства являются заимствование, 
калькирование 
и 
морфологический 
способ, 
основным 
источником 
заимствования – латинский язык.
Благодаря строгой логичности в терминологии английского, узбекского и 
русского языков сформированы устойчивые термины-единицы, связанные с 
терминосферой казначейства. Например: в английском, Treasury accounts, 
Treasury bill (TB, T-bill), Treasury bond (T-bond), Treasury Budget, Treasury 
currency, TreasurystockTreasury bill rate, Treasury management system, Treasury 
tax and loan accounts, Treasury certificate, Treasury bills. 
В узбекском: ягона ғазна ҳисобварағи, ҳудудий ғазначилик, ғазначилик бош 
китоби, жамланган бюджет, бюджет харажатлари, молиявий назорат, 
бюджетдан маблағ олувчилар, шартномалар. 
В русском: казначейская эмиссия, казначейские векселя, казначейские 
ноты, казначейские облигации, казначейские обязательства, казначейские 
билеты, федеральное казначейство, корневой сертификат казначейства
Образование терминов-единиц в английском языке соответствует форме 
«N+N» существительное+существительное и «Adj+N» прилагательное+ 
существительное, в русском языке им соответствует форма (Adj+N): accounting 
period – учетный период (ҳисобот даври), tradeable amount ( битим тузиш учун 
зарур энг кам мол миқдори), differential analysis (тафовутли таҳлил), interfering 
application (халақит берувчи талабнома), (N+Adj) accounts receivable – 
дебиторская задолженность (дебиторлик қарзи), assets backing (активлар 
билан таъминлаш), assets coverage қарзни активлар билан қоплаш;attachment of 
debt (мол мулкни хибслаш). (N+N) collection advice (инкассо хабарномаси), 
amortization period (қарзни бўлиб тўлаш муддати), gross amount (умумий 
сумма), anticipation of payment (муддатидан олдин тўлаш); 
В процессе отбора финансово-экономических терминов, употребляемых в 
сфере казначейства, определены контекстуальные термины-единицы. В 
толковом
словаре 
Я.М.Миркина 365 терминов-единиц 
являются 
общеупотребительными лексемами и приобретают терминологическое 
значение только в специальной документации. Например: date – дата – сана – 
date of wedding (дата свадьбы/тўй санаси; day – день – кун: (мера времени, 
применяемая при финансово-экономических расчетах) ~ of reckoning день 
расчетов ( ҳисоб-китоб куни ); день сведения счетов (ҳисобларни таққослаш 


44 
куни); business ~ рабочий день ( иш куни ) effective – of registration день 
(совершения) регистрации (ценной бумаги) (қимматбаҳо қоғо)ни қайд қилиш 
куни); pay~ платежный день, день совершения платежа (тўлов куни, тўловни 
амалга ошириш куни) – beautiful day (прекрасный день)(ажойиб кун)
 9

В сопоставляемых языках в сфере казначейства выявлены эвфемизмы
мало характерные для данных языков: «Tough time is back» (қийин, оғир вақт), 
«Crisis is back» ( яна инқирозга юзланиш), «Liquidity problem» (қадрлилик, тез 
пулга айлантириш муамоси), «Вankruptcy»; crisis «risk of a downturn» (хавфли 
тушиш, турғунлик), «a slowdown» (сустлашиш), «slow economic growth» 
(иқтисодий ўсишнинг сустлиги), «financial turbulence» (молиявий беқарорлик), 
«financial heart attack» (молиявий кризис) и т.п. 
В русско-английском разговорнике под руководством
Памухина Л.Г 
лексико-грамматический анализ терминологии казначейства позволил 
констатировать участие в качестве терминов наряду с единицами, 
выраженными существительными, глаголов всего 3 из 603, приведенных в 
русско-английском словаре единиц. Термины-глаголы: «финансировать» 
(молиялаш), покупать (сотиб олмоқ) и платить (оплачивать) (тўламоқ)
 10
. 
Хотя большинство терминов-существительных, обозначающих процесс
образованы от глаголов: править, управлять (бошқариш) – управление 
(бошқарув), сделать (қилмоқ) – сделка (битим), предлагать (таклиф қилмоқ) – 
предложение (товара). 
Аналитическому английскому языку присуще явление конверсия, и 
образуются 
термины-существительные 
и 
термины-глаголы 
взаимно 
омонимичные (формы лексем): [см. таблицу 3.1]. 

Download 0,63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   38




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish