Ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги самарқанд давлат чет тиллар институти


“Маълумки ёш авлод тарбияси ҳамма замонларда ҳам муҳим ва



Download 2,91 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/118
Sana23.02.2022
Hajmi2,91 Mb.
#142374
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   118
Bog'liq
zamonaviy tilshunoslik va lingvodidaktikaning kommunikativ aspektlari

Маълумки ёш авлод тарбияси ҳамма замонларда ҳам муҳим ва 
долзарб аҳамиятга эга бўлиб келган. Аммо биз яшаётган XXI 
асрда бу масала ҳақиқатан ҳам ҳаёт-мамот масаласига 
айланиб бормоқда” 
Ш.М.Мирзиёев. 
Ўзбекистон Республикаси Президенти 
“Ёшларимизнинг мустақил фикрлайдиган юксак интеллектуал 
ва маънавий салоҳиятга эга бўўлиб, дунё миқиёсида ўз 
тенгдошларига ҳеч қайси соҳада бўш келмайдиган инсонлар 
бўлиб камол топиши, бахтли бўлиши учун давлатимиз ва 
жамиятимизнинг бор куч ва имкониятларини сафарбар 
этамиз” 
Ш.М.Мирзиёев. 
Ўзбекистон Республикаси Президенти 



I ШЎЪБА 
НУТҚ ҲОДИСАЛАРИНИ ПРАГМАЛИНГВИСТИКА 
КЎЗГУСИДА ТАДҚИҚ ЭТИШ 
THE MAIN POINTS OF LITERARY TRANSLATION AND WAYS OF 
IMPROVING IT 
Tukhtasinov Ilkhomjon Madaminovich 
Doctor of pedagogical sciences (DSc), asssosiate professor 
of Samarkand State Institute of Foreign Languages 
It is known that a language is a system of verbal units that represent aspects of 
a culture. No one speaker possesses a complete inventory of the signs and the 
structures of a living language, but the society of speakers collectively possesses a 
language and can accordingly change the forms. But persons who wish to use the 
language of a different language community must learn how to use the words in a 
culturally acceptable manner. Persons living separated from one another cannot 
preserve a language because languages are essentially interactive. 
The meaning of a verbal symbol is defined indirectly by all contrastive 
symbols. For example, the meaning of traffic symbols is defined by all the other 
symbols referring to the movement of vehicles on streets. Accordingly, it is not 
possible to have an absolute set of definitions. Within any symbolic system the 
context normally contains more information than any focal term. This means that 
the different contexts are maximized and the functions of specific terms are 
minimized. The traditional manner of speaking about such differences in meaning 
is (1) to assign a series of meanings to a word such as run and then look to the 
contexts for the correct meaning in each instance or (2) to choose a basic typical 
meaning and to derive the extensions of meaning from each context. For example, 
the word “poor” has various meaning in the following sentences: 
1. Her health is poor, she often consults a doctor.
2. Your English is poor, so you should work more in order to improve it.
3. There are too many poor people who live in this part of the region.
4. I got poor impressions after having a talk with him.
These examples show that one English word “poor” can be used in various 
contexts. However we can’t use one Uzbek or Russian word in translating this 
word. So, the choice of words in translation of polysemantic words from one 
language into another is one of the biggest problems in process of translation. 
So, context is one of the most significant means of salvation such problems. 
Compare the contexts of the word “commission”: 
1. I am so tired of a number of recent commissions.
2. Zolotaya korona has the cheapest commission in money order, so I often
use it for paying for my foreign publications. 
The same with the word “operation”: 
1. Automatic system of car operation is much easier, especially for younger
ladies. 



2. Come later, please. The surgeon is participating at operation now.
3. Let’s discuss the details of our operation today during lunch time.
As it is obvious, definitions of meaning are not easy to formulate, especially if 
one tries to combine a number of meanings into a single set of related usages. For 
example, one can define the prototypical meaning of run as rapid movement in 
space by means of feet that alternatively touch the supporting surface. Much of the 
semantic role of language is arbitrary and highly specialized in objects, activities, 
states, and purposes. The acceptance of this type of semantic analysis by means of 
contexts is confirmed in large measure by a number of dictionaries produced for 
the European Community, but the specific applicability to texts is not too 
encouraging. 
There are no complete synonyms within a language or between different 
languages, but such a statement seems evidently incorrect because almost all 
dictionaries have extensive lists of synonyms, for example, sets such as 
rich/wealthy and run/race. But such sets of synonyms are normally limited to a 
restricted set of contexts. In English it is easy to speak of the same person as a rich 
man or a wealthy man but this measure of similarity in meaning does not extend to 
such phrases as rich experience and wealthy experience. Even the synonymous 
phrases they raced around the track and they ran around the track almost always 
suggest a distinction in competition. 
All languages and cultures are continually in the process of change, and such 
changes occur on all levels of structure. The standard orthography of English 
largely disguises these differences, as in beat, bit, bait, bet, bat, bot (a kind of fly), 
bought, but, boat, put, boot. The majority of these subtle differences are lost in 
rapid speech. Furthermore, failure to distinguish contrasts in the pronunciation of 
word final consonants is widespread, for example, in the series cab/cap, kid/kit, 

Download 2,91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   118




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish