Языковое воплощение поэтического образа на материале американской поэзии ХХ века



Download 139,59 Kb.
bet12/22
Sana16.12.2022
Hajmi139,59 Kb.
#888305
TuriРеферат
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22
Bog'liq
02Borodina2

<…> world”.
Авторская инструментовка играет большую роль в формировании композиции произведения, а также в реализации плавного и размеренного ритма стиха, его чувственной атмосферы, которая выражает как авторское отношение (экспрессивная функция), так и эмоционально воздействует на читателя (эстетическая функция). Зачастую в отдельном стихе фигурирует от 2-х до 3-4-х лексем, это задает средний темп стихотворению, поскольку переходы между строк значительно сокращаются. В ―2 little whos‖ поэт не соблюдает постоянный размер, мы полагаем, перед нами вольный стих, в котором ритм образуется за счет частотной ударности односложных слов (например, “2 little whos / he and she…”). Большую лепту в целостный облик произведения вносит рифма. Отсутствие женской рифмы вообще обусловлено системой английского языка, которой свойственна односложность. Этот вид рифмы дает завершенность каждой строке, придавая ей емкость и точность. Первая строфа сцепляется перекрестной рифмой (“whos – this”, “she – tree”), при этом в первом случае мы имеет дело с консонансами, во втором – с ассонансами. Максимальная плавность достигается через внутреннюю рифму второго стиха: “(he and she)”. Вторая строфа характеризуется перекрестной неточной рифмой, в ней происходит отход от мелодичности, присущей 1-ой строфе: ―stand beyond, where – here”. Перекрестная рифма 3-й строфы «возвращает» прежнюю мелодику: grown – known, you – who. 4-ый стих образует внутреннюю рифму за счет повтора местоимения “who”, при этом рифмуясь со 2-ой строкой. Финальная же строфа образует консонантные рифмы 1-ой и 3-й строки (ams – dreams) и точную рифму 2-ой и 3-й (this is). Авторские стилистические фонетические
средства также присутствуют в поэтическом тексте, обратимся к частным
случаям. Ассонанс долгого звука /i:/ работает на размеренное начало стихотворения и акцентирует введенные поэтом образы (he, she, tree). В третьей строфе повтор звука /u:/ (you-ful, who and who) производит аналогичный эффект. Аллитерация звуков /s/ и /z/ (ams, this, dreams, is), делает образ дерева и героев наиболее выразительным.
Специфика идиолекта и течения, в котором работал Э. Каммингс, являются первопричинами его лексики формально-неологического характера (4 единицы). “Whos”, “i&you-ful world”, “ams” – окказионализмы писателя. Мы уточняли специфику первого слова, обратимся к схожему случаю образования. Транспозиция грамматического и лексического значений глагола-связки “to be” в 1-ом л. ед. ч. образует множественную форму, тем самым переходя в класс существительных. При помощи него автор пытается передать союз двух отдельных представителей, показать их индивидуальность и в это же время союз. Особую роль играет авторский неологизм “i&you-ful”: посредством продуктивного суффикса для образования прилагательных -ful два личных местоимения образуют данную часть речи. Дополнительная семантика формируется по причине созвучности слова с лексемой “youthful”, таким образом, подчеркивается юность двоих, возможно, и их поведенческий рисунок, отношение к жизни. Что касается соотношения частей речи, в стихотворении преобладают имена существительные (8 единиц), прилагательные (7 единиц), а также местоимения (без учета перешедших в класс имени существительного – 6 единиц). Подобный выбор определяется функцией, которую несут данные части речи: посредством номинативных и определяющих элементов складывается визуальная мозаика поэтического наполнения, в которой подчеркивается предметность изображаемого, фактическое бездействие.
Вторичная образность (стилистические средства выразительности) играют хоть и не центральную, но значительную роль. Яркий романтический образ влюбленных и символа дерева формируется при помощи
пояснительных эпитетов “little” (whos, ams), “wonderful” (tree), “incredible”.
Тема времени вводится через инвертированный эпитет “all realms of where and when” (дословно «все области где и когда»), который при этом является примером грамматической транспозиции. Все произведение построено на вопросительных местоимениях, которые становятся в его контексте существительными, так, достигается максимальная отвлеченность от конкретики и особый экспрессивный эффект. Иными словами, все, что связано со временем и местом находится «позади», данные показатели растворяются в конкретном моменте. В 3-й строфе возникает местоимение 1 л. ед. ч., (“far from a grown/-up i&you-/ful world of known/ who and who”), что указывает на то, что лирический герой – это и есть один из влюбленных, тогда повествование представляет его субъективную точку зрения, момент из жизни, который становится объектом описания и внутреннего рассуждения героя. В этом фрагменте содержится стилистическое средство: на основе метонимического эпитета к миру, который, далек от героев, добавляется качественная характеристика «взрослый». Проанализированный ранее окказионализм “i&you-ful” создает с этим прилагательным оппозицию, добавляя две стороны жизни – юность и зрелость. Это выводит идею лирического произведения на философский контекст, в котором выдвигается общечеловеческая проблема времени, отрочества и взросления. Но и к тому и к другому пара не имеет никакого отношения: безусловно, они юные и неопытные, однако в данный промежуток времени теряются какие-либо пространственно временные рамки и личностные характеристики. Живая метафора связана с образом дерева в последней строфе (“aflame with dreams”) – оно пылает от грез, которая сотворила любовь, пылает, но не горит. Это, в свою очередь, создает страстную и в то же время нежную атмосферу стиха.
Формально лирическое произведение делится на 4 равнозначные строфы, по 4 строки в каждой. Доминирующая смыслообразующая роль синтаксического уровня поэтического текста определяется обилием
авторского новаторства, отдельные приемы которого встречаются от
произведения к произведению. Среди графических стилистических средств можно выделить отсутствие пунктуации, что не вызывает никаких сложностей при прочтении, но образует «открытость» стиха, как и в случае с
―l(a)‖. Отсутствуют и заглавные буквы, при этом личное местоимение 1 л. ед. ч. написано со строчной буквы, что нарушает нормы орфографии. Данное явление можно объяснить, исходя из биографического компонента: нет никакого документального утверждения, но некоторые исследователи творчества поэта полагают, что он любил писать свои инициалы строчными буквами. Тогда это является прямым отражением авторского компонента. С другой стороны, вероятно, он добивался равности между образами мужчины и женщины в их союзе. Характерным приемом, распространенным в поэзии писателя, является парантеза. ―[2 little whos]‖ изобилует данным синтаксическим средством, к примеру, последняя строфа полностью заведена в круглые скобки: “(2 little ams / and over them this / <…> / incredible is)”. Если лишить стих всех вставок, его содержание сведется к 6 строкам: “2 little whos / under are this / wonderful tree / smiling stand /now and here / who and who”. Без приема парентезы он сведен до минимума, но все же отражает систему образов и главную мысль произведения вне философской тематики. Дополнительное же содержание разворачивает поэтическую картинку, вносит в нее выделенные нами подтемы и создает законченный образ произведения. Нарушен и принятый в языке порядок слов в предложении: “(he and she) / under are this / wonderful tree”, “and over them this / aflame with dreams / incredible is”, “(they) smiling stand”. Стоит предположить, что нарушение норм синтаксиса нацелено на сохранение рифмы и ритма стихотворения и эмоционального воздействия на читателя. Во 2-ую строку 3-й строфы намеренно вынесены личные местоимения, выделенные дефисами (“-up i&you-“). Если рассматривать строку отдельно, они будут восприниматься визуально не как прилагательные, а как местоимения, что играет на выделение и акцент поэтических образов. Эллипсис – еще одно
синтаксическое стилистическое средство, которое определяет
грамматическую структуру стиха: зачастую опускаются личное местоимение-подлежащее и глагол-связка (“all realms <…> beyond”). В последней строфе выпущен образ дерева: введено лишь указательное местоимение ―this‖, но на ассоциативном уровне мы понимаем, что именно о нем идет речь. Для создания внутренней рифмы и стилистического эффекта равноправности субъектов используется лексический повтор вопросительного местоимения “who”.
Интерпретация двух произведений американского поэта- экспрессиониста позволила нам сделать следующие выводы. Переосмысление поэтического слова, стремление визуализировать содержание поэтического текста, создавая стихокартины через девиантную графическую композицию, определяют образную систему, сложившуюся в поэтической традиции писателя. Образы Э. Каммингса в контексте произведений немногочисленны, частым случаем является выдвижение одного центрального образа (одиночество, два маленьких кто). Вспомогательные природные образы (дерево, лист), помимо их роли в расширении внутреннего содержания ключевого образа, несут собственное идейно-эстетическое содержание, раскрывающее философскую тематику, направленную на экзистенциальные проблемы человека и общества. Таким образом, при помощи живописной и поэтической техники лирические тексты обладают словесной сжатостью, сдержанностью в плане вторичной образности, обилием окказиональной лексики, природной образной символикой, направленной на сопоставление с образом человека, а также тяготением к приему затрудненной формы (декомпозиция слов, множество вставок, отсутствие пунктуационных знаков). Данные особенности поэтического речетворчества обуславливают повышенное внимание к визуальному компоненту поэтического текста, его неисчерпывающей возможности создавать дополнительные смысловые оттенки и более яркие и выразительные образы. Природа поэзии в ее формально-композиционном
аспекте в случае с произведениями Э. Каммингса обретает более
специфический характер, выдвигая поэтическую образность в качестве особенной формы отражения окружающей действительности. В отличие от формы традиционного стиха, формальная сторона творчества поэта оказывает уникальное эстетическое воздействие и расширяет и углубляет семантику поэтического слова.

Download 139,59 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish