Субстрат - влияние языка коренного населения на язык пришлого населения в результате военных завоеваний, миграций народов. При этом первый язык ассимилируется во втором, его традиция обрывается, но некоторые черты переходят к языку-победителю. Например, после завоевания Галлии римлянами, галлы переняли латинский язык, его грамматику, однако сильно видоизменили его фонетику и морфологию, используя звуки своего родного, галльского языка.
Суперстрат - обратная ситуация, когда язык завоевателей оказывается "побежден" языком коренного населения. К примеру, норманны, завоевав Британию принесли с собой старофранцузский язык он лишь повлиял на некоторые слои их языка
Адстрат - влияние одного языка на другой в результате длительных языковых контактов между народами. Это нейтральная ситуация, когда ни один язык не растворяется в другом. Пример - завоевание викингами Британии.
Графика и орфография
В отличие от алфавита, являющегося простым перечнем букв, графика – рассматривает соотношение между буквами алфавита и звуками речи. Графика определяет, какие звуковые значения имеют буквы алфавита в данном языке, т. е. как эти буквы читаются, и, наоборот, какими буквами фиксируются на письме те или иные звуки.
Графика любого языка, в том числе и русского, не идеальна: так есть буквы, не обозначающие звуков, например, Ъ и Ь; есть буквы, обозначающие два звука: Е, Ё, Ю и Я; Есть буквы, обозначающие разные звуки: СДАТЬ, СШИТЬ, С ЗАЙЦЕМ, С ЧУДОМ, С МАМОЙ и др. Для того, чтобы правильно читать, нужно руководствоваться слоговым принципом русской графики: каждая последующая буква дает ключ к прочтению предыдущей.
Орфография буквально означает «правописание», то есть правильное, соответствующее нормам письмо. Но значения слов «орфография» и «правописание» не совпадают; второе слово имеет более широкое значение, включающее пунктуацию.
Орфография – общепринятая в данном языке система правил написания, передачи на письме значащих единиц речи – слов в их различных грамматических формах.
Она состоит из пяти основных разделов: 1) передача буквами фонемного состава слов или написание слов и их значимых частей; 2) слитные, раздельные и дефисные (полуслитные) написания слов и их частей; 3) употребление прописных и строчных букв; 4) способы переноса слов из одной строки в другую; 5) графические сокращения слов.
Разделы орфографии – это большие группы орфографических правил, связанные с разными видами трудностей передачи слов на письме.
Каждый раздел орфографии характеризуется определенными принципами – закономерностями, лежащими в основе орфографической системы. Принципы орфографии – это общие основания для написания слов и морфем при наличии выбора, предоставляемого графикой. Каждый принцип орфографии объединяет свою группу орфографических правил, являющихся приложением этого принципа к конкретным языковым фактам.
Центральным разделом орфографической системы любого языка является раздел о написании слов и их значимых частей. Все многообразие действующих в языке правил данного раздела может быть сведено к трем основным принципам: фонетическому, морфологическому (или морфематическому) и историческому (или традиционному).
Фонетический принцип связан с требованием написания слов в соответствии с их звучанием; в чистом виде он не встречается ни в одном языке, лишь несколько правил современного правописания имеют фонетический характер. К ним относятся:
а) написание приставок, оканчивающихся на з(с): безголовый – бесконечный, взглянуть – вскрикнуть и др.;
б) написание приставок раз-(рас-) и роз-(рос-) с гласными а и о: развалиться – розвальни, рассказ – россказни и др.;
в) написание о и е после шипящих и ц в суффиксах и окончаниях в зависимости от наличия или отсутствия ударения: рожок – орешек, парчовый – кучевой, ножом – мужем, овцой – зайцем и др.;
г) написание ы вместо и после приставок, оканчивающихся на согласный: играть – отыграть и др.;
д) написание только двух букв при стечении трех одинаковых согласных: бессудный (от бес- и ссудный) и др.;
е) написание разных гласных и согласных в некоторых однокоренных словах заря – зорька, свадьба – сватать, буднишний параллельно с иным орфографическим вариантом будничный и др.
Морфологический (или морфематический) принцип является основным, ведущим принципом русской орфографии и связан с требованием одинакового написания одной и той же морфемы независимо от изменений в ее звучании в разных позициях в слове, например, одинаковое написание морфемы вод- в словах вода, водяной, водопровод, несмотря на звуковые изменения ее по отношению к ударному слогу.
Абсолютное большинство правил современной русской орфографии – правила правописания приставок, корней, суффиксов, окончаний и большинства частиц – строится на этом принципе, например: правописание приставки от-, произносимой по-разному в словах отпуск, отпустить, отзыв, отзываться.
Исторический (или традиционный) принцип орфографии связан с требованием написания слов согласно принятой традиции (т. е. так, как они писались в прошлом, например, собака, каблук, печаль и др.). Выбор буквы в этих непроверяемых словах основан на традиции, или этимологии слова, так как проверить эти гиперфонемы, находящиеся в слабой позиции, через сильную позицию невозможно.
К традиционным относятся также написания окончаний родительного падежа прилагательных, причастий, местоимений и числительных с буквой г (нового, растопленного, такого), в которых на месте г звучит в; употребление ь после твердых шипящих в личных окончаниях глаголов (говоришь, спишь); написание о в словах собака, тормоз и др.
Частный характер имеют так называемые дифференцирующие написания, сущность которых состоит в употреблении разных графических знаков для разграничения омонимов, например: Лев (имя) – лев, обработка земли – период вращения Земли, ожег – ожог, плач и плачь, братца и браться, балл – бал и др.
Особое положение в орфографической системе русского языка занимают слитные, раздельные и полуслитные (дефисные) написания, а также правила переноса слов.
Слитные, раздельные и полуслитные (дефисные) написания не зависят ни от морфологической, ни от фонетической структуры слова, ни от его истории. Разница таких написаний, как в первый день, во-вторых, впервые, зависит от степени утраты лексической самостоятельности входящих в них слов: сочетание предлога с числительным во втором и третьем примерах находится на разных ступенях слияния в новую лексическую единицу. Правда, в отдельных случаях слитное и раздельное написания могут иметь и дифференцирующий характер, например: недорогой костюм (дешевый) и не дорогой костюм (средней стоимости).
Основное правило переноса слов имеет чисто фонетическую основу, а именно деление слова на слоги: го-ло-ва, про-пи-сать. Однако частично эти правила связаны и с морфологическим членением слова, что, например, отражено в запрете оставлять в конце строки начальную часть корня, не составляющую слова, например, верным переносом является при-слать, неверным – прис-лать.
Do'stlaringiz bilan baham: |