Репрезентативная ( сообщение информации о предмете):
«Эту муку надо выкинуть, Иван Петрович, пока не отравились», - он сморщился и махнул рукой.
По степени эквивалентности невербальных средств коммуникации в разных культурах мы выделяем следующие типы жестов:
а) эквивалентные ( согласие, несогласие, удивление, приветствие);
б) безэквивалентные ( щелчок под подбородком, потянуть за уши);
в) фоновые (знак запрета, счет на пальцах, жест остановки такси);
г) коннотативные (вызов официанта пощелкиванием пальцев – нейтр. – нем.// оскорб. жест – русск.);
д) ложноэквивалентные (о’ кей = «хорошо» амер.// «угроза» араб.).
Внутри национального коллектива обучение правильному употреблению и расшифровке единиц невербального общения часто бывает стихийным, неосознанным, вызванным своеобразным давлением национальной системы. Члены национальной общности обучаются невербальному языку бессознательно, путем имитации в процессе инкультурации.
При обучении иностранцев применяется сознательное обучение. Изучение невербальных средств иностранцами имеет свои преимущества и свои недостатки. Так, например, свежий глаз иностранца легко подмечает новые для себя знаки, ускользающие от носителя языка. Однако проникновение в семантику знака часто бывает неглубоким, что может привести к ошибочным суждениям. Конечно, переделать поведение иностранца, снабдив его новой системой невербальных средств, невозможно, однако иностранный учащийся должен понимать специфику поведения представителей другой нации, чтобы правильно декодировать их намерения и стараться избегать межкультурных конфликтов (можно ли лежать в обуви на кровати, сидеть на столе, можно ли убираться в комнате гостя?)
Иностранные учащиеся, изучающие русский язык, должны знать, что у русских зона общения небольшая – на расстоянии полусогнутых рук, эта зона реализуется в рукопожатии. Русские преподаватели, общаясь со студентами в аудитории, для преодоления психологической границы стремятся уйти с кафедры, подойти к рядам, где сидят студенты. Русские часто используют тактильный контакт (поцеловаться, похлопать по плечу, погладить по голове, дотронуться до одежды собеседника, взять под локоть). При разговоре русские жестикулируют, как правило, одной рукой, полусогнутой, при этом эмоциональность коммуникантов проявляется как в тембре голоса, так и в большей жестикуляции, как этикетной, так и находящейся за пределами этикета (показать кулак, фигу и т.д.). Жестикуляция рукой может заменяться жестами головы или плеч.
Большую роль в коммуникации играет мимика и выражение лица. Известно, что русские «прославились» отсутствием улыбки при коммуникации с малознакомым человеком, постоянно хмурым и озабоченным выражением лица, повышенной негативной эмоциональностью в официальной беседе. Особую роль в коммуникации русских играют глаза – взгляд должен быть прямым, открытым и направлен в глаза собеседника. Если собеседник отводит или опускает глаза, значит, ему есть что скрывать, или он чувствует вину.
Позы русских обычно указывают на их зажатость и закрытость. У нас считается неприличным сидеть на столе, сидеть с поднятыми ногами, расставив колени или положив одно колено на другое, считается неприличным издавать громкие физиологические звуки (чихать, кашлять, сморкаться и т.п.). Чтобы преодолеть официальную границу коммуникации, русские могут предложить застолье, так как по старой традиции кочевых народов, гость, поевший в твоем доме, становится «своим», «не врагом».
В неофициальном общении русские, постоянно угощая гостей, беспокоясь об их самочувствии, давая советы, выглядят навязчивыми.
У русских есть много запретов на поведение дома: нужно снимать обувь при входе, нельзя ложиться на диван в обуви, мужчины должны снимать головной убор в помещении, нельзя свистеть в доме, самостоятельно пользоваться содержимым холодильника хозяина. Нарушение этих запретов приводит к межкультурным конфликтам.
Особое место в невербальной коммуникации занимает новый аспект изучения невербальных средств – проксемика – организация личного и общественного пространства. Впервые этот аспект был разработан американским антропологом Э. Холлом. Действительно, у любого живого существа кроме физических границ тела существует ощущение своего пространства, своей территории. Человек, сам того не осознавая, довел свое ощущение территории до самой высокой степени (любимое место дома, в аудитории, организация территории кухни, двора, поведение в общественном транспорте). Преодоление иностранного акцента в отношении к пространству так же важно, а, может быть, важнее, чем преодоление акцента в языке. Например, немцы четко определяют пространство общения – 2м 30см, поэтому немецкие студенты не любят подниматься в заполненных университетских лифтах или стоять в русской очереди. Американцы определяют свое пространство по вытянутой для приветствия руке, японцам требуется расстояние, рассчитанное на поклоны.
По-разному организуется общественное пространство, например, структура городов. У русских излюбленной фигурой структуры города всегда был круг, у американцев – решетка, во Франции – звезда, а у немцев – расходящиеся от центра (храмовой площади) – три луча. Такая структура города по приказу Екатерины II появилась и в России XVIII в. Для ориентации в городе у европейцев и американцев служит линия, а японцы выделяют точку пересечения (названия дают перекресткам, а дома нумеруются по времени построения). Русские улицы всегда были широкими, а дома строились по усадебному типу (с окружающим двором и хозяйственными постройками). В Европе принято фасадное строительство (дома выходят на улицу фасадом, нет пространства между домами, они вытягиваются вверх из-за экономии земли или ставятся на колонны, как принято в Италии). Американские дома – открытые, нет заборов, отгораживающих дом, тонкие двери, у немцев приняты закрытые дома, редко встречаются балконы – вся жизнь проходит во внутреннем дворе. У русских важную роль играло крыльцо, которое соединяло внутренний и внешний мир, служило местом общения с соседями и односельчанами.
В американских фирмах в соответствии с принципом равенства рабочее пространство поделено поровну, у начальника стеклянные двери, все контракты заключаются при открытых дверях, чтобы продемонстрировать законность сделки. В японских фирмах часто в центре помещения сидит начальник, все остальные сотрудники располагаются вокруг.
Важным является и отношение этносов ко времени. В арабских странах, в Латинской Америке время встречи откладывается надолго, на неопределенное время, партнеры могут назначать одновременно несколько встреч. У русских принято опаздывать, или «задерживаться». Гость, пришедший точно вовремя или чуть раньше, может поставить хозяйку в неловкое положение, так как она тоже не будет готова к встрече. Для немцев назначенное время приема к врачу или другому официальному лицу (Termin) – святое и никогда не нарушается. А в восприятии индейцев навахо, как и в восприятии детей, будущее не существует, есть только «сейчас», нет слова «ждать», и они не верят обещаниям.
Надежным источником семантизации невербальных средств являются кинофильмы и художественная литература, описывающая сферы бытования того или иного жеста с учетом социальных слоев, использующих этот жест, отмечающая стилистические характеристики жестов и их значимость в коммуникации.
Do'stlaringiz bilan baham: |