Куликов С. Нить времен. Малая энциклопедия календаря. М.,1991.
Кульматов В.А., Кульматова Т.В. Русские народные приметы и поверья. М.,1999
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.,1999.
Мартынов В.В. Язык в пространстве и времени. М.,1988.
Мир русской культуры. Энциклопедический справочник. М.,1997.
Никонов В.А. Имя и общество. М.,1974.
Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М., 1966.
Пиз, Аллан. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам.
Н. Новгород,1992.
36. Попова З.Д. Фразеология и символика вещей // Проблемы русской
фразеологии. Тула,1979.
Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. М.,1988.
Проскурин С.Г. О значениях «правый – левый» в свете древнегерманской лингвокультурной традиции // ВЯ, 1990.
Русакова И.Б. Фразеологические единицы как источники исследования лингвокультурных концептов// Национально-культурный компонент в тексте и языке: Материалы докл. III Международной научн. конф. под эгидой МАПРЯЛ, 7-9 апреля, 2005г. – Минск: МГЛУ,2005. –Ч.2. – С.124-126.
Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия./ Собр. М. Забылиным. М.,1880.
Система личных имен у народов мира. М.,1989.
Словарь устаревших слов. М.,1997.
Слышкин Г.Г. От текста к символу. М.,2000.
Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. М.,1981.
Суслова А.В., Суперанская А.В. О русских именах. Л.,1991.
Тайлор Э.Б. Миф и обряд в первобытной культуре. Смоленск,2000.
Топоров В.Н. О космологических источниках раннеисторических описаний. М.,1973.
Тресидер Дж. Словарь символов. М.,1999.
Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев. Лингвострановедческий словарь-справочник. М.,2001.
Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб,1903.
Убенгаун Б.О. Русские фамилии. М.,1989.
Уэринг Ф. Популярный словарь примет и знамений. М.,1998.
Федосюк Ю.А. Русские фамилии. М.,1972.
Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта Х!Х века. М.,1999.
Фоли Дж. Энциклопедия знаков и символов. М.,1997.
Эти странные … Серия «Внимание: иностранцы!» М.,1999 – 2002.
Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1997.
Язык как средство трансляции культуры. М.,2000.
ОГЛАВЛЕНИЕ
От автора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
Тема 1. Лингвострановедение. История становления дисциплины.
Функции языка в лингвострановедении . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...9
Тема 2. Культура. Субкультура. Национальная культура.
Инкультурация и аккультурация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..17
Тема 3. Семантика слова в межкультурной коммуникации.
Лингвострановедческая теория слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..22
Тема 4. Безэквивалентная лексика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..28
Тема 5. Лексический фон и фоновая лексика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Тема 6. Коннотация. Коннотативная лексика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..45
Тема 7. Ономастика в лингвокультурологии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Тема 8. Русская фразеология и афористика . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .65
Тема 9. Невербальные средства коммуникации . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 74
Тема 10. Текст в лингвострановедении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Тема 11. Образ мира в мифологическом мышлении.
Фрагменты русской языковой картины мира . . . . . . . . . . . . . 105
Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Do'stlaringiz bilan baham: |