XORAZM MA
’
MUN AKADEMIYASI AXBOROTNOMASI
–
12/2020
223
turg
’
un birikmalarning o
’
zaro sinonimligini, ularning umumiy ma
’
nolarini qandayligini aytishdi. Shunda biz
bu ma
’
nodosh ifodalarning semantik ma
’
nolari, birikmalarning nega aynan
“
haben
”
va
“
sein
”
yordamchi
fe
’
llari bilan kelib, shaklan derivatsiyaga uchrayotganligining sababini so
’
rash bilan talabalarni mantiqiy
tafakkurga, ona tili va o
’
zlari o
’
rganayotgan birinchi chet tili, ya
’
ni ingliz tilidagi bu birikmalarning
muqobillari bilan solishtirib ko
’
rishga undadik. Faraz qilganimizdek, bu o
’
rinda talabalarning aksariyati
qiynalib qolishdi.
Shunda biz bunday derivativ birikmalar o
’
zaro to
’
liq ma
’
nodoshlikni ifodalamasdan, balki ular semantik
sinonimlar hisoblanishini
, “
essen
”
fe
’
li
“
yemoq
”
ma
’
nosini anglatib, uchchala tilda ham aynan bir xil semaga
ega ekanligi
, “
fressen
”
esa odatda hayvonlarga nisbatan qo
’
llanilishi, insonga nisbatan qo
’
llanganda esa
“
yutmoq, og
’
zini to
’
ldirib ovqatlanmoq, bo
’
kib yemoq
”
kabi dag
’
alroq ma
’
nolarda qo
’
llanilishini, ingliz tilida
bu fe
’
lning sof muqobillari yo
’
qligini, nemis tilidagi
“
Karotte
”
so
’
zi faqat
“
qizil sabzi
”
tushunchasini
ifodalashini, umumiy
“
sabzi
”
esa
“
M
ӧ
hre, Mohrr
ü
be
”
nomlari bilan atalishini, ingliz tilida esa bu ifodalar
birgina so
’
z
–
“
carrot
”
bilan berilishini, shuningdek
“
Hunger haben, hungrig sein, Durst haben, durstig sein
”
turg
’
un so
’
z birikmalari tarkibida ot so
’
z turkumiga mansub so
’
zdan keyin hamisha
“
haben
” (
ega bo
’
lmoq)
fe
’
li qo
’
llanilishini, aksincha predikativlik shaklidagi sifatlar (o
’
zbek tilida sifatdoshlar) bilan esa
“
sein
”
(bo
’
lmoq) fe
’
li ishlatilishini talabalarga tushuntirib o
’
tdik.
Bizning fikrimizcha, bunday ifodalarni uchta tilda o
’
zaro struktural va semantik jihatdan solishtirish
orqali talabalarning kognitiv tilshunoslikka oid bilimlari takrorlanadi hamda ularning mantiqiy fikrlashlari
oshib boradi.
Bu kabi birikmalarning dars jarayonida talabalar tomonidan nutqiy vaziyatlarda qo
’
llanilishi esa
derivatsiya yo
’
li bilan hosil qilingan sinonimlardan amalda to
’
g
’
ri foydalanish, o
’
rganilayotgan chet tillar
doirasida muloqotni to
’
g
’
ri tashkil qilishga imkon beradi.
Mazkur materialni dars jarayonida mustahkamlash uchun talabalarni kichik guruhlarga taqsimlab, har
bir guruhga yuqoridagi ifodalardan biri bo
’
yicha nutqiy vaziyat yaratish topshirig
’
ini bersa bo
’
ladi. Bu
topshiriq bajarilgandan so
’
ng talabalar o
’
rin almashib, kursdoshlari tomonidan yaratilgan nutqiy vaziyatlarni
o
’
rganadilar, o
’
zlariniki bilan solishtiradilar.
Bu mashq bilan talabalar ham interfaol tarzda o’zaro
o’rtoqlashish, ham mantiqan o’ylash
imkoniga ega bo’la
dilar.
O’rganilayotgan til materialini mustahkamlash uchun quyidagicha “Lückentext” (nuqtalar o’rniga
tegishli so’zlarni qo’yish) mashqini ha
vola qilish mumkin:
Aufgabe: Füllen Sie den Lückentext mit den Wӧrtern “Hunger, Durst, hungrig,
durstig, essen, fressen,
M
ӧhrensaft” .
Topshiriq: Bo’sh qolgan joylarni “Hunger, Durst, hungrig, durstig essen, fressen, Mӧhrensaft” so’zlari
bilan to’ldiring.
Nach der dritten Doppelstunde gingen die Studenten in die Mensa. Sie haben schon … . “Bist du …?”,
-
fragte der erste. “Ja, ich habe …und …,
- antwortete sein Freund.
–
Ich kann jetzt alles … . Für Essen und
Trinken brauche ich eine Gulaschsuppe, eine Brat
wurst und eine Flasche Mineralwasser. Und du?” Ich … zum
ersten Gang Hühnersuppe mit Nudeln, zum zweiten Gang Pommes und nehme zum Trinken ein Glas… . Ich
bin nicht so….
Shuningdek dars jarayonida talabalarga o’zlari tayyorlagan nutqiy vaziyatlar bilan ne
mis tilida sahna
ko’rinishlari qilish topshirig’ini ham berish mumkin.
Xulosa sifatida qayd eti
b o’tishimiz mumkinki, ongli qiyoslash uslubi yordamida nemis tilini ikkinchi
xorijiy til sifatida o’qitishda nafaqat “Ovqatlanish” mavzusida, balki o’quv rejasi
ga kiritilgan istalgan
mavzularni yoritishda derivation ifodalardan samarali foydalansa bo’ladi
. Buning uchun, nemis tili
o’qituvchisining dunyoqarashi keng bo’lishi, uni o’z ona tilidan tashqari birinchi va ikkinchi xorijiy tillar
bo’yicha ham bilimi, shu
jumladan so’z boyligi yetarlicha bo’lishi talab etiladi.
Do'stlaringiz bilan baham: |