Bu atamaning mazmunini xitoy tilshunoslari bizga shunday ta’riflaydi: “Muayyan xitoy
iyeroglifi ikki yoki undan ortiq talaffuzga ega bo’lsa va bu talaffuzlarning har biri o’z oldiga
mustaqil ma’noni ifoda etsa, biz ularni o’qilishi har xil, ma’nosi ham har xil iyerogliflar deb
ataymiz”.
Ko’p talaffuzli ko’p ma’noli so’zlarda bitta iyeroglif turli xil talaffuzga ega bo’ladi,
bunda talaffuz faqat etimologik ohang orqali farqlanibgina qolmay balki tovushla jihatdan ham
farqlanishi mukindir. Masalan, “
禁” ieyroglifining ikki xil o’qilishi mavjud: “jīn” va “jìn”.
Ko’rinib turibdiki, ular faqat etimologik ohang orqali farqlanmoqda, ya’ni birinchi talaffuzda
birinchi ohangda o’qilsa, ikkinchi talaffuzda esa to’rtinchi ohangda o’qiladi. Bo’g’inlarning
ikkalasi ham bir xil tovushlar: j, i, n dan tashkil topgan. Ma’no jihatdan esa turli xil ifodalanadi,
ya’ni “jīn” deb o’qilganda “chidamoq, sabr qilmoq, dosh bermoq” kabi ma’nolarni ifodalasa,
“jìn” deb talaffuz qilinganda esa “taqiqlamoq, man qilmoq, yo’l qo’ymaslik” kabi ma’nolarni
ifodalanadi. Demak, etimologik ohang ma’no farqlash xususiyatiga ega ekan.
Yana bir iyeroglif “
卡” esa biroz boshqacharoq tahlil qilinadi, chunki uning talaffuzlari
bir-biridan nafaqat ohang jihatdan balki tovushlar jihatdan ham farqlanadi, ya’ni uning birinchi
o’qilishi uchinchi ohangda “kǎ” deb o’qilsa, ikkinchi talaffuzi “qiǎ” deb o’qiladi. Ma’no jihatdan
“kǎ” deb o’qilganda “yuk mashinasi, gruzovik”, “kartochka”, “kaloriya” kabi ma’nolarni
ifodalaydi. “qiǎ” deb o’qilganda esa “tiqilib qolmoq, qadalib qolmoq”, “to’g’nag’ich” kabi
ma’nolarni ifodalab keladi. Ko’rinib turibdiki, birinchi talaffuz “k” va “a” tovushlaridan,
ikkinchi talaffuz esa “q”, “i” va “a” tovushlaridan tashkil topgan. Xitoy tilida bunday iyerogliflar
ko’plab uchraydi.
Masalan, “
调” iyeroglifi “diào” deb o’qilganda “o’tkazmoq, ko’chirib o’tkazmoq” degan
ma’noni anglatsa, uning ikkinchisi “tiào” deb o’qilishi “aralashtirmoq, tayyorlamoq” degan
ma’nolarni anglatadi. Mazkur iyeroglif “diào” deb o’qilganda “
调查” (diàochá; tekshiruv), “声
调” (shēngdiào; ohang), “曲调” (qǔdiào; kuy, tarona,navo), “腔调” (qiāngdiào; talaffuz,
intonatsiya) kabi so’zlarning tarkibida kelishi mumkin. “tiáo” deb o’qilganda esa “
调 整 ”
(tiáojěng; to’g’rilamoq, tartibga solmoq), “
调皮” (tiáopí; sho’xlik qilmoq, o’ynashmoq), “协调”
(xiétiáo; muvofiqlashtirmoq, uyg’unlashtirmoq) kabi so’zlarning tarkibida keladi.
170
Do'stlaringiz bilan baham: