Österreich
Deutschland
Купить что-то на 5 Евро
etwas
um
5 Euro kaufen
etwas
für
5 Euro kaufen
Ехать в отпуск
auf
Urlaub fahren
in
den Urlaub fahren
Идти в школу
in
die Schule gehen
zur
Schule gehen
836
«Молодой учёный»
.
№ 6 (86)
.
Март, 2015 г.
Филология
Удаваться, идти хорошо
sich ausgehen»
(например,
diese Sache geht sich nicht
aus)
etwas schaffen
,
etwas
gerade noch erreichen
,
gehen / passen
(например,
diese Sache geht / passt
schon),
aufgehen
(das
geht nicht auf)
На Рождество, на Пасху
zu
Weihnachten / Ostern
an
(на юге) /
zu
(на се-
вере) Weihnachten, Ostern
Идти вверх
hinauf / rauf
gehen
hoch
gehen
Баварский язык отличается мягкостью произношения
и является антиподом резко звучащего берлинского диа-
лекта, как и сама Бавария всегда воспринималась как ан-
типод Пруссии. В настоящее время обучение в австрий-
ских и баварских школах ведётся на стандартном немецком
языке. В то же время велико остаётся значение диалекта
в разговорной речи баварцев.
Для баварского диалекта характерен дифтонг «оа»
(отсутствует родительный падеж). Он заменяет ти-
пичный для литературного немецкого языка дифтонг
«ai». Вместо
ich heiße
(меня зовут) —
i
hoas
. Так вместо
«eins» (один) и «zwei» (два) баварцы говорят [oans]
и [zwoa] [1].
Этим отличия, конечно, не исчерпываются. Верные
себе баварцы спрягают по-своему примерно половину
всех имеющихся глаголов. У них свои правила и свои ис-
ключения. Например, глагол
kommen
(приходить) ведет
в баварском весьма независимое существование в форме
kammen, а глагол kennen (знать) напротив, меняет «е»
на «i», и произносится [kinen] [1].
Любимцами баварцев являются дифтонги «оi» и «ui»,
которыми они заменяют каждую вторую гласную. На-
пример, [folsch] вместо
falsch
. Или [buidl] вместо
das
Bild
. Кстати, о [build] суффикс -l служит для образо-
вания уменьшительно-ласкательной формы — еще од-
ного неприметного атрибута баварского диалекта.
Das
Rad
(колесо) — по-баварки будет [radl']. А
das Blatt
(лист) будет [blatl'] — поясняет лингвист Бернхард
Штер [1].
На следующих примерах можно видеть, насколько
сильно отличаются друг от друга баварский диалект
и немецкий язык. Диакритические знаки (например,
в предлогах: немецкое
von
, баварское vo и австрийское
vô) указывают на фонетические особенности диалектов,
прямые несоответствия слов говорят о наличии в диа-
лектах собственных названий (в названиях городов: ба-
варское Minga и немецкое München) или лексем, сфор-
мировавшихся в отрыве от немецкого языка. Косая
черта ( / ) обозначает, что чередующиеся слова могут
быть соотнесены по своему смыслу, и, имея собственную
специфику употребления, могут употребляться в данном
случае все.
Отличие баварского диалекта от немецкого языка.
Пример № 1.
Русский язык
Привет, меня зовут Петер
и я из Мюнхена
Немецкий язык
Hallo, ich bin Peter und ich komme
aus München
Баварский диалект
[Serwus / Habèderè / Griaß Di, i bin / bî
da Pèda und kumm / kimm vo Minga.]
Отличие баварского диалекта от немецкого языка.
Пример № 2.
Русский язык
Я нашёл деньги
Немецкий язык
Ich habe Geld gefunden
Баварский диалект
I hå / håb a Gèid / Gòid / Göld
gfundn / gfuna
Для баварского ареала приводится, например, следу-
ющее построение:
1) Ich habe es ihm gegeben
— литературный язык.
2) [Ich hab's ihm gegeb'n]
— верхненемецкий оби-
ходно-разговорный язык, обиходный язык «образо-
ванных».
3) [Ich hab's ihm geb'n] —
областной баварский
обиходно-разговорный язык.
4) [I hoob's eahm gebm]
— местный обиходно-раз-
говорный язык, или полудиалект.
5) [I hoos eahm gem]
— местный баварский диалект.
В регионах Германии положение диалекта оказыва-
ется устойчивым. Так, в Баварии (южно-немецкая язы-
ковая зона), как показали данные опросов, проведенных
в 1966 и 1980 гг., число лиц, владеющих местным диа-
лектом, составило 71 %, тогда как только 19 % (1966)
и 18,7 % (1980) опрошенных заявили, что не могут гово-
рить на диалекте.
По данным института общественного мнения
YouGov
,
больше всего немцы уважают нижненемецкий диалект,
на котором разговаривают, в том числе, и в Гамбурге —
в своей любви к нему признались 29 процентов респон-
дентов. Его характеризуют протяжное произнесение слов,
а также отсутствие верхненемецкого передвижения со-
гласных.
27-ми процентам опрошенных нравится баварский ди-
алект — мягкое произношение и четкая артикуляция де-
лают его в чем-то схожим с русским. Однако на этом его
«доступность» заканчивается. Лексические особенности
настолько велики, что, прежде чем отправиться в Баварию,
многие немцы запасаются баварско-немецким словарем.
Язык неразрывно связан с человеком, как существом
духовного порядка. История языка раскрывает характер
народа, говорящего на нем. А характер немецко-говоря-
щего народа не может оставить равнодушным к изучению:
он многолик и необъятен.
Как сказал однажды небезызвестный французский пи-
сатель Жюль Ренар: «В глазах отражается душа. В языке
отражается общество».
Do'stlaringiz bilan baham: |