Вазирлиги қарши давлат университети


- МАВЗУ: Таржиманинг грамматик муаммолари. Таржимада



Download 0,69 Mb.
Pdf ko'rish
bet24/38
Sana27.11.2022
Hajmi0,69 Mb.
#873410
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   38
Bog'liq
tarzhima-nazariiasi-va-amaliioti kutubxonachi.uz

 
7- МАВЗУ: Таржиманинг грамматик муаммолари. Таржимада
 грамматик трансформациялар.
 
Режа: 
1. Таржимада трансформация турларидан фойдаланиш.
2. Грамматик трансформациянинг турлари.
3. Таржимада ўрин алмаштириш.
4. Гап бўлагини алмаштириш.
5. Синтактик бирликларни алмаштириш.


37 
Таълимий мақсад
: талабаларни таржима жараёнидаги лексик ва грамматик 
бирликларни таржима қилишда қўлланиладиган трансформациялар билан таниш 
тириш.
Таянч сўз ва иборалар
: грамматик трансформация, лексик трансформация,
транскрипция, транслитерация, гап бўлакларининг алмашиши, тушириб қолдириш, 
қўшиш, умумлаштириш, конкретлаштириш, модуляция, синтактик мослашув, 
синонимик маъно, ибора ва сўз ясалиши.
Таржима жараёнида бир тилдаги лексик бирликлар иккинчи тилга 
трансформация қилинган ҳолда ўгирилади. Таржима амалиётида қуйидаги лексик 
трансформациялардан фойдаланилади: 
– транскрипция ва транслитерация; 
– конкретлаштириш (аниқлаштириш); 
– генерализация (умумлаштириш); 
– модуляция; 
Грамматик трансформацияларнинг қуйидаги турлари мавжуд: 
– синтактик мослашув; 
– гапни бўлакларга бўлиб таржима қилиш; 
– содда гапларни қўшма гапларга айлантириб таржима қилиш; 
– сўз шакллари, туркумлари ва гап бўлакларини алмаштириш.
Таржима жараёнида қуйидаги лексик-грамматик трансформациялар амалга 
оширилади: 
– антонимик таржима; 
– тасвирий таржима; 
– компенсация.
Транскрипция ва транслитерация усуллари. Транскрипцияда хорижий
сўзнинг талаффуз шакли, транслитерацияда эса унинг график шакли қайта 
тикланади.
Аслият ва таржима тилларининг фонетик тизимларидаги тафовутлар кўпроқ 
транскрипция усулидан фойдаланишга олиб келади. Масалан: absurdist –
абсурдист (абсурд асар муаллифи); kleptoctacy – клептократия (ўғрилар олий
табақаси); skateboarding – скейтбординг (роликли тахтада учиш). Бу жараёнда 
инглиз тилида талаффуз қилинмайдиган айрим товушларнинг талаффуз қилиниши, 
унлиларнинг редукция ҳолатлари кузатилади: Dorset – Дорсет; Campbell – 
Кэмпбелл; boss – босс; Hercules missile – ракета «Геркулес»; deescalation – 
деэскалация; Columbia – Колумбия.
Айрим тарихий шахслар, географик жой номларини таржима қилишда 
анъанавий шакллардан фойдаланилади: Charles I – Карл I; William III – Вильгельм 
III; Edinborough – Эдинбург.

Download 0,69 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   38




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish