В творческой лаборатории переводчика



Download 4,6 Mb.
Pdf ko'rish
bet51/68
Sana22.02.2022
Hajmi4,6 Mb.
#81160
TuriЗадача
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   68
Bog'liq
Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика

Перевод слов 
былина, изба
и 
тройка 
на английский язык
(historical) 
saga, 
legend; 
(peasant’s) house, hut; tro i­
ka (vehicle draw n by three horses abreast) (“ New Eng­
lish-R ussian and R ussian-E nglish D ictio n ary ” by M. A. 
O ’B rien, N. Y ., 1944)
6 C
m
. “ R u ssia n -E n g lish D i c ti o n a r y ” by V. K- Miiller. N. Y., 
1945, p. 763.

См. «Полный русско-а нгли йски й словарь». Сост. А. А лексан­
дров. N. Y ., 1929, с. 110.
151


R ussian 
epic; 
(p easan t’s) 
house, h u t, cottage; room
(therein); troika 
(team
of three horses abreast) ( + v e­
hicle) (“ R om anov’s R ussian-English and English-R ussian 
D ic tio n a ry ” by E. Wedel and A. R om anov, N. Y., 1964) 
legend, 
tale; 
p e a sa n t’s house; troika, a team of three 
horses abreast (“ R ussian-E nglish, English-R ussian D ic­
tio n a ry ” . Сост. М .'Головинский, s. a.) 
legend, tale; p e a sa n t’s house, cottage, cot, hut; tro ik a, 
a team of three horses abreast («Полный русско-англий­
ский словарь» Сост. А. Александров, Нью-Йорк, 1929) 
b y lin a, 
Russian 
epic; 
izba, cottage, peasant house
tro ik a (лошадей); (об экипаж е тж . carriage and three) 
«Русско-английский 
словарь» А. М. Таубе 
и др. М. 
«Сов. энциклопедия», 1965)
b y lin a 
(R ussian 
epic); 
cottage, h u t, peasant house; 
troika (three horses harnessed 
abreast) 
(«Русско-анг­
лийский словарь» под общим руков. А. И. Смирницко- 
го, М., 1969)
Перевод' данных безэквивалентных единиц, как мы ви­
дим, осущ ествляется или путем транскрипции (bylina, izba, 
tro ik a), часто сопровождаемой пояснениями в скобках (см. 
примеры выше), или путем перевода (legend, tale, p e a sa n t’s 
house, cottage, cot, hut).
П ож алуй, особую группу составляют политические р еа­
лии (см. выше перевод слова ударник (т р у д а ).
И , наконец,по нашему мнению,следует выделить в отдель­
ную группу рекламные реалии, особенно употребительные 
в английском язы ке в США. Например
невозможно по­
добрать столь же краткие и экспрессивные лозунги-ф разы
на русском язы ке д ля следующих английских: B ite a dog 
today. Ours (речь идет о том, чтобы покупать для собак корм 
такой-то фирмы). The beer taste for the cham pagne pocket- 
book (речь идет о рекламируемых рюмках фирмы Lowenb- 
rau). M arlboro. Come to where the flavor is (речь идет о си­
гаретах M arlboro, которые, 
согласно рекламе, очень ар о ­
матичны). Примеров из язы ка рекламы, с трудом уловимых 
в плане смыслового содерж ания, рассчитанных, как п рави ­
ло, на самих американцев, проживающих в США («на внут­
ренний рынок»), можно было бы привести очень много. Не 
случайно считается, что существует особый «язык р ек ла­
мы». В планй перевода рекламные реалии, как мы видим, 
представляю т исключительную трудность д л я переводчика.
152


К сож алению , область язы ка рекламы, ее психолингвисти­
ческие аспекты еще почти совсем не изучены.
Таким образом, несмотря на выш есказанное, очевидно, 
все-таки можно утверждать, что «полная невозможность 
найти какое бы то ни было соответствие слову подлинника
— явление относительно редкое»7. Приведенные в данном 
Download 4,6 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   68




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish