4.
|
Uiszczona oplata za Akademik nie podlega zwrotowi, z uwagi na fakt, iz WYNAJMUJ^CY przedmiotowy pokoj
|
5.
|
The Lessor shall have the right to meet its claims referred to in §5.3 and §5.4 from the deposit.
|
|
wynajmuje tylko i wyl^cznie na potrzeby NAJEMCY i ponosi w zwi^zku z wykonaniem niniejszej Umowy
|
6.
|
The deposit shall be settled on the basis of the Annex No. 1 to Lease Agreements, Receipt and acceptance
|
|
koszty stanowi^ce rownowartosc oplaty wnoszonej przez NAJEMCY.
|
|
protocol, within 30 days after expiry date of this Agreement into the Lessor’s bank account in currency - Polish
|
5.
|
Wynajmuj^cy moze dokonywac potr^cen z kaucji celem zaspokojenia roszczen, o ktorych mowa w §5 pk3, pk4.
|
|
Zloty (PLN).
|
6.
|
Kaucja podlega rozliczeniu na podstawie „Protokolu Odbiorczo - Zdawczego” w terminie 30 dni od daty
|
7.
|
If the payments are not settled at amounts and within time limits set out in § 2-1, 2-2, the Tenant shall pay a
|
|
wygasni^cia Umowy, na konto bankowe, wskazane przez WYNAJMUJ^CEGO, w walucie — Polski Zloty
|
|
penalty of 40 PLN per each day of payment delay. The Lessor shall have the right to make deductions from the
|
|
(PLN).
|
|
Tenant’s deposit.
|
7.
|
W przypadku opoznienia wplat w kwocie oraz terminach o ktorych mowa w § 2-1, 2-2, NAJEMCA b^dzie
|
|
4
§
|
|
ponosil kare pieniezna w wysokosci 40 PLN za kazda dobe opoznienia z platnoscia. WYNAJMUJ^CY ma
|
1.
|
The Lessor represents that the Leased Facilities are equipped with working water, sewage, electrical and heating
|
|
prawo dokonac potr^cen z wczesniej wplaconej kaucji NAJEMCY
|
|
installations.
|
|
§ 4
|
2.
|
The Tenant shall have the right to use the room on an exclusive basis or, if the lease covers only a part of the
|
1.
|
Wynajmuj^cy oswiadcza, ze Przedmiot najmu wyposazony jest w sprawne NAJEMC^. instalacje wodno -
|
|
room, that part of the room that is allocated for the Tenant’s exclusive use.
|
|
kanalizacyjne, elektryczne i ogrzewania.
|
3.
|
The Lessor shall provide the Tenant with an Internet access of 1 mbit/s per person.
|
2.
|
Najemca ma prawo wyl^cznego korzystania z wynajmowanego pokoju, a jezeli Przedmiotem najmu jest obj^ta
|
4.
|
The Leased Facilities shall be made available on the basis of the Certificate of Acceptance attached hereto as
|
|
tylko cz^sc pokoju, to z tej cz^sci pokoju, ktora jest przeznaczona do jego wyl^cznego korzystania.
|
|
Appendix No. 1. The Certificate of Acceptance is incorporated herein and confirms that the Tenant is aware of the
|
3.
|
Wynajmuj^cy musi zapewnic najemcy dost^p do sieci Internet z pr^dkosci^ do 1 mbit/s na jedn^ osob^.
|
|
condition of the Leased Facilities, including the equipment of the room leased hereunder.
|
4.
|
Podstaw^ wydania Przedmiotu najmu jest Protokol odbiorczy, ktorego wzor stanowi Zal^cznik nr 1. Protokol
|
5.
|
The Tenant shall obey the Rules attached hereto as Appendix No. 2.
|
|
odbiorczy stanowi integraln^ cz^sc umowy i potwierdza znajomosc stanu Przedmiotu najmu przez Najemcy, w
|
6.
|
All improvements, alternations and renovations in the Leased Facilities shall be subject to the Lessor’s prior
|
|
tym stan wyposazenia pokoju obj^tego Przedmiotem najmu.
|
|
written consent.
|
5.
|
Najemca zobowi^zuje si$ przestrzegac Regulaminu porz^dkowego Zal^cznik nr 2.
|
7.
|
The Lessor shall have the right to move the Tenant to a similar room for serious reasons.
|
6.
|
Wszelkie ulepszenia, przerobki i renowacje w Przedmiocie najmu wymagaj^ pisemnej zgody Wynajmuj^cego,
|
|
5
§
|
|
pod rygorem niewaznosci.
|
1.
|
If the Agreement is terminated before its expiry, the deposit shall not be refunded. Money paid in advance will not
|
7.
|
W powaznych przypadkach Wynajmuj^cy ma prawo przekwaterowac Najemcy w podobny pokoj.
|
|
be refunded.
|
|
§ 5
|
2.
|
By signing this Agreement, the Tenant represents that he/she has received, familiarized himself/herself with and
|
1.
|
Przedterminowe zerwanie umowy powoduje utrat^ kaucji mieszkanca. Pieni^dze wplacone z gory nie podlegaj^
|
|
will obey the Rules of the student hostel. The Rules are attached hereto as Appendix No. 2.
|
|
zwrotowi.
|
3.
|
If the Tenant makes any damage to the student hostel, the Lessor shall pay for the damage from the deposit up to
|
2.
|
NAJEMCA podpisuj^c niniejsz^ Umow^ oswiadcza, iz otrzymal i zapoznal si$ z Regulaminem pobytu w
|
|
the deposit amount. If it is not possible to identify a person that has contributed to a damage in social facilities or
|
|
obiekcie hostelowym Student-House, a takze zobowi^zuje si$ do jego przestrzegania. Regulamin stanowi
|
|
the Tenant’s room, all persons living in the student hostel bear joint and several liabilities for that damage.
|
|
zal^cznik nr 2 do Umowy.
|
4.
|
The Lessor may terminate this Agreement with immediate effect without 2-month notice period if:
|
3.
|
W przypadku wyrz^dzenia przez Najemcy szkody w wyposazeniu Akademika, Wynajmuj^cy z pobranej kaucji
|
|
a. the Leased Facilities are used contrary to this Agreement or against the purpose of particular elements of the
|
|
pokryje szkody do wysokosci uiszczonej kaucji, w przypadku braku mozliwosci wskazania osoby, ktora
|
|
Leased Facilities or furnishing thereof;
|
|
przyczynila si$ do powstania szkody w pomieszczeniach socjalnych lub pokoju , w ktorym mieszka Najemca,
|
|
b. the Tenant neglects the Leased Facilities to such an extent that the Leased Facilities are exposed to damage;
|
|
zamieszkale osoby w Akademiku odpowiadaj^ solidarnie.
|
|
c. the Tenant makes the room available for use by another person;
|
4.
|
Wynajmuj^cy moze rozwi^zac Urnow^ ze skutkiem natychmiastowym, bez zachowania 2-miesi^cznego okresu
|
|
d. the Tenant consumes alcohol in the hostel;
|
|
wypowiedzenia w przypadku:
|
|
e. the Tenant smokes in the building (except for the common terrace);
|
|
• uzywania Przedmiotu najmu w sposob sprzeczny z Umow^ lub przeznaczeniem poszczegolnych
|
|
f. the Tenant’s guests stay in the hostel after 22:00;
|
|
elementow wchodz^cych w sklad Przedmiotu najmu lub ich wyposazeniem;
|
|
g. the Tenant regularly leaves dirty dishes in common facilities of the hostel;
|
|
• zaniedbywania przez Najemcy Przedmiotu najmu do tego stopnia, ze zostaje on narazony na uszkodzenie;
|
|
h. the Tenant regularly fails to obey cleaning regulations in the hostel;
|
|
• oddania przez Najemcy pokoju do uzywania innej osobie;
|
|
i. the Tenant steals food from common refrigerators or shelves;
|
|
• uzywanie alkoholu na terenie hotelu;
|
|
j. the Tenant disturbs social facility monitoring;
|
|
• palenia na terenie budynku (za wyj^tkiem wspolnego tarasu);
|
|
k. the Tenant violates quiet-hours regulations;
|
|
• znajdowanie si$ gosci Najemcy w hostelu po godzinie 22:00;
|
|
l. the Tenant violates the Rules;
|
|
• systematyczne pozostawienia brudne naczynia w pomieszczeniach ogolnodost^pnych hostelu;
|
|
m. the Tenant is late with any payment by more than 7 days.
|
|
• systematyczne nieprzestrzeganie ogoln^ czystosci na terenie hostelu;
|
5.
|
If this Agreement is terminated for reasons set out in § 4.5, the Tenant shall leave the hostel within 1 day of the
|
|
• kradziez jedzenia z lodowek wspolnych, oraz z szafek wspolnych;
|
|
termination date. If the Tenant fails to leave the place in the room, the Lessor shall have the right to hire a
|
|
• przeszkadzanie monitorowaniu pomieszczen socjalnych;
|
|
security agency, replace locks and empty the room of and utilize all the Tenant’s personal belongings.
|
|
• naruszenie ciszy nocnej od 22.00 do 7.00;
|
6.
|
If the Tenant violates the regulations of Poland (including fights in the hostel, theft of personal belongings of
|
|
• naruszenia przez Najemcy Regulaminu porz^dkowego;
|
|
other tenants or the Lessor), the Lessor shall have the right to call the police.
|
|
• opoznienia w platnosci powyzej 7 dni.
|
7.
|
If the Lessor withdraws any amount from the Tenant’s deposit, during the term hereof the Tenant shall
|
5.
|
W przypadku rozwi^zania umowy z przyczyn okreslonych w §5 pk.4 najemca zobowi^zany jest do
|
|
immediately supplement the deposit up to the amount set out in § 2.6 above at the latest within 5 days of the
|
|
opuszczenia terenu w ci^gu 1 dnia od daty rozwi^zania umowy. W przypadku nie zwolnienia miejsca w pokoju
|
|
Lessor’s request. Otherwise, this Agreement may be terminated with immediate effect and the Tenant can be
|
|
najemcy, wynajmuj^cy ma prawo skorzystac si$ z uslug agencji ochronnej, wymienic zamki oraz zwolnic
|
|
checked out of the student hostel.
|
|
pokoj od wszystkich rzeczy najemcy, oraz utylizowac osobiste rzeczy.
|
8.
|
If the Tenant causes any damage to the building, the Lessor shall have the right to retain the Tenant’s things until
|
|
|
|
the damage is repaired.
|