Контрольние вопросм к теме 8
Для чего необходима семантизация в двуязьчном словаре? Как она осуш,ествляется?
Как лексикографь решают проблему безэквивалентной лексики?
ТЕМА 9
ТЕРМИНОГРАФИЯ
Терминь1 можкно определить как слова и словосочетания метаязька науки. В рамках одной теории терминь образуют терминосистему. Терм ин ь вьделяются в отдельну ю лексическу ю гру ппу по ряду причин: во-первьх, мь использу ем терминь не на основе инту итивного понимания, а через точнье опред елен ия. В идеале термину сопоста вляется т олько одно значение, т.е. желательно, чтобь в терминосистеме не бьло омонимии. Еш,е одной важкной особенностью терминологической лексики яв ляет ся отсу тствие у терминов экспрессивного компонента значения и стилистических ха ра ктеристик, кот орье отлича лись бь от нейтра льного или научного стиля.
При ра боте с термина ми у пользова теля мож ет возникну ть ряд вопросов, например: является ли данньш термин обш,епринятьш, «а вторским» или он использу ется т олько в рамках опред елен н ой научной ш коль ? Как правильно переводить терминь с одного язька на дру гой?
Сегод н я одной из сфер прикла дной лингвистической деятельности яв ляет ся создание терминологических банков данньх по разньм обла стям научно-технической д еят ельн ости. Часть этих ба нков созда ется для переводческих целей, дру гие терминологические банки данньх ориентирова нь на реш ен ие информа ционно-норма тивньх задач, т.е. они опред еляю т ста нда рть использова н ия научно-технической терминологии. В на шей стра не терминологические банки данньх созда ются в н ескольких НИИ, на пример, в На у чн о-исслед ова т ельском институ те ком плексн ой информации по ста нда ртиза ции и ка честву. За рубежом кру пнейшим в мире счита ется терминологический банк данньх фирмь «Siemens», кот орьй на считьва ет около двух с половиной м иллион ов терминологических за писей на восьми язька х мира .
П омимо создания терминологических банков да нньх, еше одним практическим вьходом лингвистической деятельности яв ляет ся созда ние слова рей специа льн ьх терминов. По своему на зна чению эти слова ри могут бьть адресовань пользователю - человеку или использоваться в компьютерньх програ мма х, на пример, для поддерж ки информационного поиска .
Обьчнье (бумажнье) слова ри терминов бьвают переводньми или т олков ьм и. Большинство тра диционньх терминологических слова рей принято счита ть дескриптивньми, поскольку их задача сводится не к у ста новлению нормь (эта норма мож ет бьть вьра бота на т олько в результате созна тельной т ерм ин ологической деятельности у чен ьх), а к
48
описанию состояния терминологии в терминосистеме на данньш
момен т времен и.
Суш,ествуют также нормативньш терминологические словари, кот орье задают ста нда рт использова ния терминов в да нной проб лем н ой области, решают проб лем у унификации терминосистемь. Слова рь- ста нда рт имеет оф ициа льн ьй статус ГОСТа , поскольку он предписьва ет использование терминов в ст рого опред елен н ьх зн а чен иях. В слова ре- ста нда рте не т олько приводится корпу с терминов, но и подроб но описьва ется обла сть, на котору ю ра спростра няется ста нда рт. П орядок расположения терминов опред еляет ся в соответствии с принятой для да нного ста нда рта понятийной сист ем ой. Но в любом случае слова рна я ста тья та кого изда ния обязательно включа ет зонь «Терм ин» и «О пределение». В графе «Терм ин» приводится номер термина, сам ста нда ртизова нньй термин, его кра тка я ф орма (если термин яв ляет ся словосочета нием), недопустимье синонимь ста нда ртного термина (с пом ет ой «ндп»), эквива ленть термина на а нглийском, н ем ецком и французском язька х. Дефиниции терминов приводятся в графе «О пределение»; они могу т сопровождаться примеча ниями или графиками, рисунками, чертежами, кот орье помога ют понять зна чение термина.
Терминологические стандарть могу т иметь не т олько государственньй, но и международньй статус. Кру пн ье орга н иза ции могу т созда ва ть свои вну тренние терминологические ста нда рть с у четом специф ики своей д еят ельн ости.
Объем информации терминологического слова ря мож ет ва рьирова ться в за висимости от т ого, для ка кой гру ппь пользова телей предназначен словарь. Если целевой аудиторией являются проф ессион а льн ье переводчики научно-технической литературь , тогда в слова рь включа ются не т олько переводнье эквива ленть , но также пока зьва ются вза имоотнош ения меж ду термина ми (син он им ические рядь , вьппестоятие и нижестояш,ие терминь). Такую информацию удобно предста влять в виде тезауруса . Для пользова телей, кот орье не за нима ются переводом научно-технической литературь профессиона льно, такая информа ция, как пра вило, не нуж на. В та ком случае доста точно прост ого по структуре нормативного алфавитного словаря среднего или ма лого объема .
Сред и бумажньх терминологических словарей самьми распространенньши являются толковье словари. Их задача - отражать систему понятий конкретной научной обла сти, содержать доста точное количест во терм инов для ра боть специалистов. Терм ин ологические словари необходимь для пра вильн ого у потребления и однозна чного понима ния терминов.
По способ у у порядочи ва ния словника в т ерм ин ологических словарях, кром е тра диционного алфавитного и гнездового принципа расположения слова рн ого ма териа ла также применяется ста тистический способ (по призн а ку ча стоть встреча емости в текстах).
Основньми источниками лексикографического материала дъля
терминологических словарей являются обобш,аюш,ие монографии и статьи, относяш,иеся к данной отрасли знания. Важное место также занимают вузовские учебники, поскольку именно в них содержатся наиболее яснме и четкие определения базовьх терминов. Также для вьбора лексем привлекаются реферативнье жкурналь, описания изобретений и патенть. Эти документь очень наюьшень терминами.
Важньм в опросом яв ляет ся орга н иза ция стру ктурь
т ерминологического словаря. И зд есь необходимо решить проб лем у орга н иза ции данньх в т ерминологическом слова ре, а также определить, какую стру ктуру будут иметь отдельнье фра гменть словаря. Что ка са ется перв ой проб лем ь , то на иболее удобньй прин цип расположения т ерминов в словаре - это алфавитньш. В то же время специалистам часто бьвает нуж но зна ть, ка ким словом обозна ча ется то или иное понятие, как понятия связань друг с другом. Найти т ермин, исходя из значения, проше при идеогра фическом (тезаурусном) расположении материала .
Втора я проблема, которую мь обозначили - это проб лем а структурь словарной статьи т ерминологического словаря. Чаше в сего словарная статья т ерминологического словаря по своей стру ктуре похож а на статьи в т олков ьх и энциклопедических словарях. Во многих словарях приводит ся информация о происхож дении термина. Са мой слож ной ча стью слова рн ой статьи т ерминологического словаря являет ся сема нтическа я зона - т.е. зона толкова ния. Обьчно толкование дается либо через логическое опред елен ие термина, либо (в случае переводного словаря) через переводнье эквива ленть . К построению полн ого лексикогра фического опред елен ия т ермина могу т бьть вьдвинуть следу юшие требования:
предварительньш анализ логико-понятийной схемь;
вьделение родового понятия;
вьделение сушественньх признаков понятия;
вьделение отличительньх признаков данного понятия от других понятий.
При форму лировке опред елен ий т ерминов лексикогра фь опираются на следу юшие правила :
Терм ин и его опред елен ие долж нь бьть сора зм ерн ь, т.е. все
понятия и объекть , кот орье мож но назвать этим т ермином, долж нь бьть охвачень опред елен ием .
Признаки, кот орье использу ют ся в опред елен ии, долж нь бьть на иболее важньми и сушественньми с т очки зрения данной тематической обла сти. На прим ер, если мь определим «металль» как «прост ье вешества , обла да юшие б леском», то такое опред елен ие для металловедения является н епод ход яшим, поскольку призна к обладания б леском не яв ляет ся сушественньм для данной тематической обла сти. Г ора здо у местнее в да нном опред елен ии за действова ть призн а к, характеризуюший специфику строения атомов металла .
В определении не должно бьть порочного круга, т.е. термин не должен определяться с помошью другого термина, которьй сам уже определен через первмй термин.
Если в толковании термина мпь используем другую терминологию (а так чаш,е всего и происходит), мпь должнь: стараться использовать в качестве метаязька такие терминь, которье либо хорошо известнь и понимаются однозначно, либо уже опред елен ь в данном словаре.
Определение термина долж но бьть системньм, т.е. в нем долж на найти отраж ение информация о месте терм ина во всей системе понятий. Как можно достичь системности? Например, суш,ествует ряд понятий, разделенньх по одному признаку. Этот призн а к обязательно долж ен вьражаться в опред елен иях всех этих понятий однотипньми язьковьми конструкциями.
О пределения долж нь бьть вьражень преи му шественно словам и; математические и хим ические формуль , схем ь, граф ики и т.д. чаше всего использу ются в качестве иллю ст ра ций.
О пределения терминов ж елательно проводить по одной заранее заданной системе параметров для каж дого вида понятий. Например, для опред елен ия терминов одного вида могут бьть задань такие призн а ки, как назначение, у стройство, состав, область прим ен ен ия, место у становки и т.д.
След у ет помнить такж е о том, что т олков ье терм инологические словари дают точное логическое опред елен ие понятий, но не передают их полн ого содерж ания. На практике обьчно в каж дом терминологическом словаре мь встречаем и деф иниции, и дополнительнье описа н ия. Лексикогра ф ь считают, что сочетание логического опред елен ия и кра ткого описа н ия предста вляет соб ой идеальньй способ семантизации термина в словаре.
Do'stlaringiz bilan baham: |