Контрольние вопросм к теме 7
Что та кое учебньй словарь? Чем учебньй словарь отлича ется от словарей дру гих типов?
Как В.В. М орковкин пред ла га ет описьвать значение слова в у чебном словаре?
Что та кое словарнье серии?
ТЕМА 8
ПРОБЛЕМЬ! ДВУЯЗМЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
Двуязьшная лексикография является особой сферой в лексикографии вообше, поскольку она вьшолняет особье функции: обеспечивает межкъязьковое (межкультурное) обш,ение и способствует усвоению иностранньх язьков. Соста влен ие двуязьчного словаря н есколько отлича ется от создания од н оязьчн ого словаря: перед лексикогра фом возн ика ют особье задачи (н а пример, перев од безэквива лен тн ой лексики). Кром е т ого, в двуязьчной лексикогра фии использу ется своя термин ология.
Всякий раз, когда мь осуш,ествляем перевод, мь имеем дело с двумя язьками. Язьк, с которого происходит перевод, принято назьшать входнъгм язъгком. Язьш, на которьш переводят - это въгходной язъгк. Иногда говорят о левой ча сти слова ря, имея в виду входн ой язьк, и о правой ча сти слова ря, подра зу мева я вьходн ой язьк.
Слова рь мож ет иметь б олее одного входн ого и вьходн ого язька , и такая ситу а ция возможно в осн овн ом в отра слевьх перевод н ьх слова рях. Если мь попьта емся сдела ть слова рь обшей лексики, в кот орой бу дет н есколько входн ьх и вьходньх язьков, мь неизбежно усложним
процед у ру пользова н ия словарем. Кром е т ого, нам прид ет ся пожертвовать об ъем ом ин форма ции, поскольку значительная ча сть обшей лексики яв ляет ся мн огозн а чн ой. Термин ологические слова ри допускают возможность использова н ия н ескольких язьков в качестве входн ьх и вьходньх, поскольку больш ин ство терминов отлича ются одн озн а чн остью .
Значительная ча сть двуязьчньх словарей яв ляет ся
однонаправленньми, т.е. слова рями, в кот орьх т олько один входной и т олько один вьходн ой язьки (н а прим ер, а н гло-ру сский словарь). Вьпу ска ются также двунаправленнье слова ри, т.е слова ри, в кот орьх содержатся две части: А^>В и В^>А. Например, двунаправленньш яв ляет ся ру сско-а н глийский и а н гло-ру сский словарь в одном томе. Для та ких словарей лексикогра фь ин огда использу ют шутливое название «ту да - сюда».
Еше одно важное пон ятие двуязьчной лексикогра фии - а дреса т слова ря. Под а дреса том принято пон има ть тип пользова теля, на кот орого ориентирован словарь. Тип пользова теля в перву ю очеред ь определяется его родньм язьком . С этим момен том связа н о одно очен ь важное ра зличие в типа х слова рей - делен ие их на па сси внъе и активнъе.
Слова рь мож ет использова ться для чтения т екст ов на неродном язьке, например, когд а ру сский пользова тель чита ет т екст на французском язьке и пользу ется при этом ф ра н цу зско-ру сским слова рем. Для ру сского челов ека та кой слова рь является пассивньм . Этот же слова рь мож ет бьть использова н пользова телем - французом для перевода с род н ого французского язька на иностранньй, в данном случае - ру сский язьк. Для та кого пользова теля слова рь яв ляет ся активньм.
В процессе работь составителям двуязьшньк словарей
приходится решать це.пьй ряд проблем.
При переводе многозначньх слов эквива лен ть даются к каждому значению, при этом пользова тель долж ен знать, в ка ком именно значении употребляется конкретньй эквива лен т. П оэтому н еобходимо давать поясн ен ия, семантизировать значения на входн ом язьке . Семантизация да ется сра зу за цифрой, кот орой отгра н ичива ется значение. В российской лексикографии суш,ествует традиция вьделять ее курсивом и помеш,ать в скоб ки. Без скоб ок используются отра слевье и грамматические пометь , кот орье в данной ситу а ции используются как средства сема н тиза ции, например:
Do'stlaringiz bilan baham: |