Translation of homonyms, synonyms and antonyms


Hieronymus (Saint Jerome) (347-420)



Download 284,5 Kb.
bet13/53
Sana17.01.2022
Hajmi284,5 Kb.
#380875
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   53
Bog'liq
tarjima maruza matni

Hieronymus (Saint Jerome) (347-420) was a church father, translator, historian and polemicist. He translated not for word for word in his translations of Greek texts but sense for sense. Cicero was his teacher . he writes if he translates word for word he produces nonsense. He says “ If I have to change smth in the order of the words or their sound I could be accused of failing in duties as a translator. I have always translated the sense”. St. Jerome says that one word should be translated by one word, where even the order of the words is a mystery, where a construction that has not been refined with great art often carries more than one sentence. However, St.Jerome also admits that other texts should be translated in a different manner, so we didn’t always follow his own precepts.

In the pre-linguistics period of writing on translation, from Cicero through St.Jerome, Luther, Dryden, Tytler, Herder, Goethe, Buber, Schleiermacher, Ortega y Gasset, not to say Savory, there was an opinion between literary and free, faithful and beautiful, exact and natural translation.

In Mondzein monastery the Gospels were translated into german in the VIIIc. At the end of the VIII C. Latin-German glossary was created in Phallus monastery. The analysis of that dictionary shows that Anglo-Saxons and their followers often took part in its creation. In 830 “ The Gospel Harmony” of Tatyan was translated. Tatyan was Syrian and wrote a lot of books in Latin. Later on these works were translated from Latin into many other languages.

In the reign of Karl the Great (768-814) the first flourishing was observed or it was called “The Carolling Renaissance”. Many scientists from Italy, Spain, Ireland and England were invited at that time.Karl the Great opened monastery schools, organized special committee that checked the mistakes. Many poems, sacred works, chronicles were written. A scientific group existed by the royal court, was named “ The Academy of Karl the Great”. The translation was mentioned. Probably education of France was quite enough and there was no any necessity in translating. After Karl’s death his grandchildren separated the empire.




Download 284,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   53




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish