The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet32/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

A SET OF HYPOTHESES
1 Bearing in mind the nature of the demands made on the interpreter by the
situational constraints normally associated with each of the three basic
modes, it may be assumed that the simultaneous interpreter has to settle for a
partial view of both context and text structure and has therefore to rely more
heavily on the emerging texture in order to make and maintain sense. This is
because, in this mode of interpreting, reception and production of text take
place at more or less the same time.
2 The consecutive interpreter, whose output comes after the source text has
been delivered, tends to focus on information relevant to text structure as
this outweighs that yielded by context or texture in what is noted down and
used as a basis for delivery.
3 Finally, the liaison interpreter has access only to a partial view of texture and
structure, both of which would be unfolding piecemeal in the two-way
exchange. In this case, context would seem to be the main resource which
the interpreter draws on in the task of maintaining the continuity of the
exchange.
In terms of the demands on the interpreter, then, particular strands of textuality
remain partly inaccessible, leaving the interpreter to make fuller use of those
which are more readily available. Some might argue that ‘inaccessibility’ is
perhaps too strong a word for what must potentially be present, even if it is
incomplete. While not wishing to make too much of the issue of accessibility, we
can from the interpreter’s point of view take the following as a fair representation
of what actually happens:
(a) In the case of simultaneous interpreting, context and structure are revealed
only piecemeal and can thus be accessed more effectively via texture,
1
i.e.
the words as they are spoken.
(b) In the case of consecutive interpreting, texture and context are retained only
in a most short-lived manner and can thus be stored more effectively via
structure.
(c) In the case of liaison interpreting, texture and structure are manifested only
Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish