The Translator as Communicator


Genre as a fashion of speaking



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet30/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Genre as a fashion of speaking
All of the factors mentioned so far—rhetorical purposes, attitudinal meanings,
structure and texture—are deployed to meet the requirements of particular social
occasions (e.g. the diplomat’s ultimatum). Genres are conventionalized forms of
language use appropriate to given domains of social activity and to the purposes
of participants in them. As the text sample considered so far shows, genres
have by common consensus attracted particular forms of linguistic expression
and have thus acquired a formulaic status. There are strict do’s and don’ts
regarding who the participants are, what to say and how to say it within certain
formats generally sanctioned by the community of text users.
The interaction of text with text
Through the principle of intertextuality, text users recognize the various texts,
discourses and genres, and their linguistic expression, as signs. At the global
level, argumentation-disguised-as-exposition would be recognized as a particular
text form, the masking of real intentions as a particular discourse function and
the diplomat’s ultimatum as a particular genre. Alternatively, whether the issue
under discussion is one of ‘retreat’ or ‘withdrawal’ or indeed ‘regrouping’ would,
at a more local level—that of individual lexico-grammatical choice—depend
very much on one’s semiotic perspective.
Intended actions
For Peirce (1931–58), ‘a sign…is something which stands to somebody for
something in some respect or capacity’ (1931:135). Here, intention is a key
concept, regulating another set of conventions, this time pragmatic in nature, to
do with our ability to ‘do things with words’. Within pragmatics, the minimal
INTERPRETING: A TEXT LINGUISTIC APPROACH 33


unit of analysis is the speech act which, like the sign, may be identified at a
local level of interaction, or can indeed be global, spanning entire texts,
discourses or genres, as we have demonstrated in 
Chapter 2
. In 
Sample 3.2
, the
sentence:
He is not withdrawing.
could be anything from a speech act ‘representative’ of a given state of affairs, to
a ‘complaint’, a ‘cry for help’ or an ‘expression of defiance’. But, uttered by
George Bush about Saddam Hussein in 1991, the utterance is bound to take on an
intentionality that drastically narrows down its potential meanings. This will
become even clearer when the utterance is situated within the text act sequence
with which Bush’s statement begins:
Saddam’s most recent speech is an outrage. He is not withdrawing. His
defeated forces are retreating.

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish