The Translator as Communicator


THE PROMINENCE OF CONTEXT IN LIAISON



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet38/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

THE PROMINENCE OF CONTEXT IN LIAISON
INTERPRETING
Liaison interpreting input bears an interesting resemblance to that of
simultaneous: in both cases the interpreter receives a first instalment of a longer
text and more or less immediately embarks upon delivery But the resemblance
ends here: while the second instalment of simultaneous input is never long in
coming, providing the interpreter with more textural information to be
processed, the liaison interpreter has to treat the first portion as a self-contained
unit. Although the situation improves as the interaction develops, the fact that
liaison interpreters are left to work out how the exchange has reached a given
point and, perhaps more importantly, where it is likely to go next has serious
implications for the way they go about their business. Textural clues would at
best be incomplete, restricted to what may be described as ‘local’ cohesion (i.e.
covering a sequence of not more than two or three sentences, if not less).
Similarly, indications of structure will hardly reveal a coherent and complete
design. Yet, it is the task of liaison interpreters to make sense of whatever texture
they are provided with, and it is also their task to negotiate with an interlocutor a
text design of some kind. That is, on the basis of the separate instalments of
input, linked with each other only at the highest level of text organization (i.e.
that of the entire interaction), each chunk of output is expected to be coherent in
its own right contextually.
42 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


To cope with this incompleteness of texture (continuity of sense) and structure,
liaison interpreters seem to put to best effect whatever clues are encountered in
these domains. For this limitation to be properly overcome, interpreters resort to
a more readily accessible strand of textuality and one that ultimately determines
how the text is developed. This, we suggest, is context (register membership,
pragmatics and semiotics). But why should contextual input be so prominent in
comparison with other strands of textuality?
To answer this question, let us consider the situation of the liaison interpreter.
Whether the session involves questions and answers or negotiation of some sort,
there will be unpredictability at the outset as to how the dialogue will develop
and what the long-term significance of current lexical choice or local cohesion
will be. Of course, the interpreter has some awareness of the issues involved, of
the participants concerned and usually of the topic tackled. But these are not
necessarily reliable clues to the way the two-way interaction will develop and
conclude. Consequently, contextual clues tend to assume greater importance as
long-term guides.
Furthermore, even at the most local level of linguistic expression, context
seems to be a much richer category than texture or structure. There are important
indications as to register membership, intentionality and intertextuality, with the
latter encompassing a variety of relevant genres and discourses. But, perhaps
more significantly, it is the intertextual potential of text type that is the prime
determinant in the production and reception of texts. Here, a focus emerges that,
on the one hand, brings together contextual information from a number of
different contextual sources and, on the other, almost causally determines the
way both structure and texture appear in texts.
Let us illustrate this with an example from a real-life situation. Although
involving a communication breakdown, it is hoped that the following example
will demonstrate not only what can go wrong but also what should ideally
happen, underlining in the process the role of context in liaison interpreting. For
whereas context is, we are suggesting, the key domain in liaison interpreting, it
may, by the same token, become the main source of problems (cf. a similar
example in 
Chapter 10
). 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish