The Translator as Communicator


THE FLOWER GIRL AND FUNCTIONALLY-



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet69/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

THE FLOWER GIRL AND FUNCTIONALLY-
MOTIVATED IDIOLECTAL MEANING
We begin our illustration by presenting (
Sample 6.1
) some representative
examples of the use of ‘tagging’ in the linguistic performance of Shaw’s Eliza
Dolittle. 
Sample 6.1
(a) THE FLOWER GIRL (subsiding into a brooding melancholy over her
basket and talking very low-spiritedly to herself) I’m a good girl, I am. [p.
24]
(b) THE FLOWER GIRL (still nursing her sense of injury) Ain’t no call to
meddle with me, he ain’t, [p. 24]
(c) THE FLOWER GIRL (resenting the reaction) He’s no gentleman, he ain’t,
to interfere with a poor girl. [p. 25]
(d) THE FLOWER GIRL (rising in desperation) You ought to be stuffed with
nails, you ought, [p. 28]
86 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


(e) ELIZA (protesting extremely) Ah-ah-ah-ah-ow-ow-oo-oo!!! I ain’t dirty: I
washed my face and hands afore I comeI did. [p. 41]
(emphasis added throughout to highlight tagging forms)
This particular form of pseudo-emphasis occurs regularly in the speech of Eliza
on her way to becoming what Higgins wants her to be. Under the watchful eye of
the Professor, however, the form tends to disappear gradually, reappearing
infrequently and only when the reader needs to be reminded of Eliza’s linguistic
and social past. This rules out the possibility that the peculiar form of emphasis
is merely an accidental feature of dialect and encourages us as audience or
readers to enquire into the motivation behind its use. Of course, a number of
critical theories could be put forward in an attempt to account for this occurrence.
But whatever theory one is to subscribe to, it must be able to explain the tagging,
its emergence and disappearance in terms of Shaw’s attempt subtly to transform
Eliza and shift the power dynamic between her and others. In this kind of
explanation, it is important to note, from the perspective of translation, that we
have not remained prisoners of core register theory but have gone beyond this
into the pragmatics of the communicative act as something intended and not as a
mere dialectal reflex.

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish