The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet24/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Sample 2.8
[I was 24 years old. I was enamoured with gambling. The matter started with
small, easy things, like so many things in life, such that one never dreams that
one’s whole life would change. At first we would play for walnuts. Then we
26 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


began to play for poultry. And then came the day when I played for the three
calves I had. And finally I played for the trees.]
(italics added)
The Arabic text purposefully establishes lexical cohesion via recurrence of the
lexical item play for. The motivation behind this exaggerated reiteration may be
explained in terms of the prominence which the concept of gambling assumes in
the context of the passage and indeed the whole novel. The sin is magnified and
the gradual lapse into frittering away all that one holds dear, including self-
respect, is foregrounded. The procedure involved in this fragment of text may be
seen in the light of a basic rhetorical maxim: ‘opt for lexical variation unless
there is a good reason for doing otherwise’.
This maxim is probably a universal rhetorical convention. However, the
distinctive socio-textual practices of different communities promote different
thresholds of tolerance for features such as recurrence and degree of lexical
variation. That is, while recurrence is an option available to users of both Arabic
and English, the latter generally see it as a heavily marked form which, to be
sustainable, must have some special motivation. Now, it may be argued that this
holds for Arabic too. However, cross-cultural variation is often detected in this
area, and what speakers of Arabic see by way of motivation may differ in both
kind and degree from that which speakers of English appreciate as such. Thus, in
the published English translation (
Sample 2.9
), the rhetorical thrust of the Arabic
text went by and large unheeded:

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish