The Translator as Communicator


parties concernées ne s’étaient pas encore complètement entendues sur le plan de



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet54/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   162
Bog'liq
translator as communcator


parties concernées ne s’étaient pas encore complètement entendues sur le plan de
restructuration, dont certains éléments doivent être examinés ultérieurement.
Dans ces conditions, toute déclaration sur ce dossier présente pour le moment un
caractère provisoire.
Déjà avant I’effondrement de Daf, la DG IV avail examiné deux cas d’aides
non notifiées concernant un financement à court terme que les gouvernements
néerlandais et flamand avaient accordé. Ces deux gouvernements ont annoncé
qu’ils apporteraient encore leur soutien, à condition que toutes les parties
arrivent à un accord sur un plan de restructuration complet. Etant donné que cela
entraînerait certainement d’importantes aides d’Etat, la DG IV suit l’affaire avec
attention. […]
From the outset of the source text speech, a narrative sequence is signalled:
le 2 février 1993, Daf et sa filiale britannique, Leyland-Daf…ont
annoncé leur effondrement financier…
[on 2 February 1993, Daf and its British subsidiary, Leyland-Daf,
announced their financial collapse…]
This narrative text focus is reinforced in the following co-text by a series of
narrative events in sequence:
ont demandé la protection de leurs créanciers [asked for their creditors
to be protected]
ces sociétés ont été placées…[these companies were placed] Le lundi
8 février la presse a publié…[On Monday 8 February, the press
published…]
It is to be expected on the basis of these indications that receivers will activate a
narrative frame, in which events will continue to be related until some conclusion
is reached. An element of instability disturbs this routine sequence of events,
however, when a conditional of allegation (…un plan de restructuration qui
aurait été préparé par les administrateurs judiciaires—‘a rescue plan which [lit.]
would have been drawn up by the receivers’) interrupts the series of narrative
verb tenses. In using this ‘conditional of allegation or rumour’ in French, a text
producer can avoid stating an event as fact and shed responsibility for the truth
of what is being reported. In this instance, since the text producer is relying on
newspaper reports alone for his information, it is only natural that he would wish
to exercise caution in attributing authorship of the rescue plan to a particular
person or body; however probable that it was indeed the adminstrateurs
judiciaires who drew up the plan, he simply cannot be sure. There are, of course,
conventional ways of achieving the same illocutionary force in languages such as
English, for example by the use of modal adverbs such as ‘apparently’. But in
terms of the linear development of the source text received by the interpreter as
TEXTURE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING 61


input, what is significant here is the sudden departure from factual reporting of
events to expression of modality. This becomes increasingly important as the
text unfolds in that it becomes apparent that a mild discourse of reproach is being
injected into what otherwise would be a detached report of a factual matter. The
Commission is, in fact, discreetly making it clear that it feels it should have been
consulted about the rescue plan from the outset instead of having to rely on press
reports. Later utterances such as:
A la suite d’une demande adressée par la Commission, les autorités
néerlandaises ont précisé, le 10 février, que…
[Following a request from the Commission, the Dutch government
explained on 10 February that…]
show that the Commission was anxious to reaffirm its authority and a reference
to two previous cases which had not been notified to it (deux cas d’aides non

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish