The Interplay of Synonymy and Polysemy



Download 2,41 Mb.
Pdf ko'rish
bet113/145
Sana07.07.2022
Hajmi2,41 Mb.
#752931
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   145
Bog'liq
thesis

ECHO EN CARA
 
la falta de curiosidad 
(CdE:19-F, El lado de la sombra) 
‘I 
REPROACH
him his lack of curiosity.’ 
(187) …se 
ECHÓ
agua 
por la cara 
y el pelo. 
(CdE:19-F, Rayuela) 
‘S/he 
SPLASHED
water 
on her/his face 
and hair’ 
(CdE:19-F, Del agua nacieron los sedie...) 
(188) …le
ECHÉ 
el humo 
a la cara
… 
‘I
THREW
the smoke 
in her/his face
’ 
(CdE:19-F, La catedral sumergida) 
(189) …le 
ECHABA
en la
cara 
el mal aliento de cerveza rancia… 
‘S/he 
THREW
in his face
the stench of rancid beer’ 
Leaving aside the semantics for now, an abstract schema (the highest schema in figure 
18) can capture the general preference for using 
echar 
with 
cara
. Again, the schema leaves 
the preposition open: any preposition can be used. I am glossing over the issue of the 
determiner. Where 
echar en cara
does not use a determiner, in all other cases, a determiner is 
present. A full schema would capture this. 
Figure 18
. Higher level schema capturing the attraction between 
echar 
and 
cara ‘face’ 
in 
both literal and figurative uses.
It is possible to use schemas to capture collocational restrictions and to describe fixed 
phrases. Since both types of elements are schemas, they can interact and be connected within 
the lexicon. It is likely not accidental that 
echar 
shows a high level of attraction to 
cara
‘face’ 
I
NITIATOR
tirar 
M
OVANT
[Prep]
 cama
echar 
en cara 
echar 
por la cara 
echar 
[Prep] 
cara
echar 
a la cara 


123 | 
in both fixed phrases and in “free” phrases. If a speaker knows that 
echar 
combines with 
cara
already in 
echar en cara
‘to reproach’, this would likely motivate the use of 
echar 
with 
cara 
in other types of phrases.
Proposing the use of schemas to capture frequent combinations and routines may 
seem to imply an extensive use of schemas throughout language. Schemas are in fact 
pervasive. But this does not mean that there must be a fully specified schema for every 
sentence or every combination that is produced. In other words, just because I can use 
al 
suelo 
‘to the ground’
 
with 
arrojar, lanzar 
and 
tirar
does not mean that there is a schema for 
each combination. I propose a schema for 
tirar al suelo
, because the combination is much 
more frequent than would seem likely if it is the result of free combination. If the 
combination of 
tirar 
and 
al suelo
were left up to regular productive syntactic rules, it should 
occur just as frequently as 
arrojar al suelo 
and 
lanzar al suelo. 
I follow Dąbrowska’s (2009:10-12) explanation for learning collocational patterns. 
She suggests that speakers produce lexical representations (schemas) of typical collocational 
patterns. Schemas that are only used once or twice tend to be forgotten. But schemas that are 
striking for some reason or another, or schemas that are frequent tend to stick in memory. 
These frequent and striking schemas will be the ones that persist.
Let’s take a concrete example: as I am writing this thesis I am using the phrases 
lanzar al suelo 
and 
arrojar al suelo
with some frequency. Since the phrases are pertinent to 
my task at hand and they are being repeated often, I will have schemas for each as part of my 
memory. But once this thesis is finished, I will likely not use those combinations with 
frequency. The schemas will become less and less salient and they will be forgotten. But a 
schema for 
lanzar al aire
, for example, will persist even past this period of time because it 
will be repeated not only by me but also by those in my language community. Since this 
schema will be used frequently in many different contexts (not only in the writing of a thesis) 
it will remain salient, and therefore will be maintained in my mental lexicon.
This means that the schemas that are available in the mental lexicon can vary through 
time, from context to context and even from speaker to speaker. It is possible for one speaker 
to have a collocational preference that another speaker does not have. The linguistic 
community is unified to the extent that the most frequent and salient schemas are shared by 
all speakers. Dialectal variations can be seen as differences in the schemas that are present in 
a given group’s mental lexicon.



Download 2,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   145




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish