29
«Термин (terminus – предел, граница) – номинативное слово или фраза
(существительное или фраза с существительным в качестве опорного слова),
точно и однозначно называя понятие и его связь с другими понятиями в рам-
ках специальной сферы. «Термины – по мнению А.А. Реформатского – «это
особые слова, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся
быть однозначными, как точное выражение понятий и называния вещей. Это
необходимо в науке, технике, политике и дипломатии» [Реформатский 2005].
Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями,
которые могут быть характерны для этой сферы предметов, явлений, их
свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые часто бы-
вают неоднозначными и носят эмоциональный оттенок,
термины в сфере
применения являются однозначными и лишенными экспрессии.
Наиболее существенными признаками этого термина являются: соци-
ально регулируемый, точно ограниченный охват и точное соотношение слова
и вещи (или явления). Субъективные реакции, отраженные в каждом слове
повседневной речи, чужды термину – термин неэмоционален и объективен.
Термин не индивидуален, а социален, поэтому
каждый термин соотнесен с
терминологией, а каждая терминология является институтом конкретной со-
циальной группы. По выражению А.А. Реформатского, терминология и
«термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью ко-
торого формируются научные теории, законы, принципы,
нормативные ак-
ты», то есть «социально организованная реальность отражается в терминах,
поэтому термины являются социально обязательный характер».
Термины существуют не только в языке, но и в составе определенной
терминологии, то есть они включены в определенную лексическую систему
языка, но только через определенную терминологическую систему. В отли-
чие от общеупотребительных слов, термины не являются контекстными. В
рамках данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным,
систематическим, стилистически нейтральным.
30
Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фо-
нетическим
правилам данного языка; они создаются путем терминологиза-
ции слов общенационального языка, заимствования или калькирования эле-
ментов иностранного языка. В современной науке существует стремление к
семантической унификации терминологических систем одной и той же науки
на разных языках.
В результате изучения различных областей специальной лексики было
обнаружено, что наряду с терминами были выделены и описаны другие спе-
циальные лексические единицы: номены, профессионализмы, профессио-
нальные жаргонизмы, предтермины и квазитермины, терминоиды, прототер-
мины. Эти специальные лексемы имеют ряд общих черт с терминами, но они
также имеют различия.
В терминологическом лексике наряду с
терминами можно встретить
терминологические единицы, которые по форме совпадают со словами об-
щеупотребительного словаря. Наличие в любой терминологии определенного
числа лексических единиц, которые являются как специальными терминами,
так и словами общего языка – так называемых «консубстациональных» тер-
минов – является общепризнанным фактом. Термины и нетермины (слова
общенационального языка) могут переходить друг в друга. Область термино-
логии, с одной стороны, замкнута, с другой стороны, она находится в посто-
янном взаимодействии с повседневной речью. Любое обычное неофициаль-
ное слово может стать термином путем включения в специальный словарь на
основе точного соответствия определенной социально организованной вещи.
С другой стороны, любой термин может вернуться к обычной речи, потеряв
точное соответствие названной вещи.
Ряд исследователей отмечают, что в настоящее время почти каждое
слово (за исключением стилистически окрашенных) обозначает понятие, яв-
ляющееся предметом исследования конкретной предметной области. Напро-
тив, определенная часть слов, которые теперь признаны общими, ранее клас-
сифицировались как единицы специальной лексики и были известны только
31
ограниченному числу посвященных. И только со временем они стали извест-
ными. Постоянный процесс перехода общего словаря в категорию терминов
и,
наоборот, преобразование терминов в общие слова указывает на то, что
граница между терминологической и общеупотребительной лексикой неста-
бильна и носит функциональный характер. И ключевым отличием научного
термина от общеупотребительной лексики является не форма, а специфика
его использования.
Хотя термины любой научной отрасли явно противопоставлены общим
словам, следует опасаться проникновения в терминологию слов с обыватель-
ским значением.