Правило 3. Настоящее время: употребляйте его как можно чаще и к месту.
В. Кэрролл указывает, что глаголы в настоящем времени под‐ чёркивают оперативность и актуальность излагаемой информации.
80 Бернштейн С.И. Язык радио. – М., 1977.
Настоящее время помогает создать впечатление, что события про‐ исходят прямо сейчас, на глазах у зрителя81. Таким образом, упот‐ ребление форм глаголов настоящего времени – одно из важнейших вербальных средств создания «эффекта присутствия», необходимо‐ го для успешного функционирования телетекста.
Впрочем, цитируемый автор предупреждает: «Будьте точны и внимательны. Не пишите в настоящем времени о событиях прошло‐ го. Употребление настоящего времени должно быть уместным»82.
Правило 4. Действительный залог: избегайте страдатель ной формы глагола.
С.И. Бернштейн советовал не использовать страдательные обороты там, где возможен глагол действительного залога.
Поясним это правило речевого оформления радио‐ и телетек‐ ста подробнее.
Известно, что действительный залог более энергичен. В. Кэр‐ ролл утверждает, что «тележурналисты используют страдательный залог, чтобы скрыть незнание деталей», и призывает «оставить» страдательный залог бюрократам, коррумпированным политикам и всем, «кому есть что скрывать»83. Разумеется, нет правил без исклю‐ чений, и иногда страдательный залог вместо действительного в те‐ леречи необходим, но в теленовостях используется, как правило, действительный залог.
Т.А. ван Дейк приводит пример из практики печатных СМИ (который вполне может быть отнесён и к телетексту), показывая, как выбор пассивной или активной конструкции отражает распре‐ деление семантических ролей участников события. «В заголовке типа Полиция убивает демонстранта полиция стоит на первом мес‐ те – месте субъекта, что указывает на роль агенса, деятеля. В пас‐ сивной конструкции Демонстрант, убитый полицией полиция так‐ же находится в роли агенса, но в этом случае демонстрант стоит на первом месте, месте субъекта. Это указывает на то, что полиции здесь отводится менее значимая роль. Наконец, заголовок Демон странт убит может придать полиции имплицитную роль… Грам‐ матический анализ синтаксиса газетных сообщений показал, что
81 Кэрролл В. Новости на ТВ. – М.: Мир, 2000. – С. 30.
82 Там же.
83 Там же.
журналисты стараются использовать такие «понижающие» синтак‐ сические структуры и имплицитные обороты, чтобы затушевать отрицательные роли правящей элиты»84.
Перечисленные правила, разумеется, не исчерпывают перечня всех положений, которые регулируют речевое оформление устных текстов электронных СМИ.
Так, С.И. Бернштейн особое внимание уделяет таким состав‐ ляющим, как графика и интонация.
Правила, связанные с графикой, необходимы для телетекс‐ тов такого рода, где вербальная составляющая изначально излага‐ ется в письменном виде, а уже потом начитывается в радио‐ или телеэфире.
Итак, требования к журналисту, создающему письменный текст для последующей устной «начитки», таковы:
не допускать сокращённых написаний;
дать транскрипцию аббревиатур;
не ставить знаки, не передающиеся интонационно (скобки, кавычки), оформлять их словесно при необходимости.
Например, при устном произнесении невозможно передать иронический оттенок высказывания, который передан посредством кавычек: «Славная» плеяда!
При устной передаче данного смысла иронический оттенок эксплицируется в специальных вводных конструкциях: Славная, с позволения сказать, плеяда! Или: Что и говорить, славная плеяда!
обозначать ударение в малоупотребительных словах, сверя‐ ясь со словарём (Прим. автора: правило, которое надо неукосни‐ тельно выполнять всем тележурналистам!);
избегать нумерации пунктов перечисления85.
Перечислим весьма важные рекомендации С.И. Бернштейна, касающиеся интонационного оформления устных текстов элек‐ тронных СМИ. Они следующие:
разграничивать фразы с помощью длительной паузы;
подчёркивать все слова и словосочетания, по смыслу допус‐ кающие подчёркивания;
расчленять фразу на небольшие отрезки по два‐три слова;
84 Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – С. 125.
85 Бернштейн С.И. Язык радио. – М., 1977.
увеличение громкости всегда сопровождать замедлением темпа;
помнить, что 80 слов в минуту – самая быстрая речь; 60 слов в минуту – темп чтения трудного текста;
произносить все слова очень чётко.
Перечисленные правила интонационного оформления теле‐ текста носят общий характер; в них названы основные требования, без выполнения которых тележурналист не может считаться «про‐ фессионально пригодным».
Однако термин «интонация» может быть рассмотрен и в более широком смысле, когда под ним понимается основное средство, ко‐ торое обогащает устную речь, делает её выразительной, эмоцио‐ нальной, усиливает её воздействие, придаёт ей индивидуальный характер. Известный публицист, исследователь, прекрасный рас‐ сказчик, актер И.Л. Андроников в одной из своих статей писал, что
«простое слово здравствуйте можно сказать ехидно, отрывисто, приветливо, сухо, мрачно, равнодушно, заискивающе, высокомерно. Это простое слово можно произнести на тысячу разных ладов». Ин‐ тонация передает смысловые и эмоциональные различия высказы‐ ваний, отражает состояние и настроение говорящих, их отношение к предмету беседы или друг к другу.
Видимо, говоря об интонации телеведущих, вслед за Н.В. Зве‐ ревой, надо констатировать, что интонация ведущего телевизион‐ ной программы должна соответствовать не только общим прави‐ лам, но и
личности ведущего;
теме программы;
менталитету его зрителей;
времени выхода в эфир;
общему стилю канала‐вещателя86.
Разумеется, при создании вербальной составляющей телетек‐ ста журналист должен помнить и о поликодовом характере теле‐ произведения, то есть о том, что смысловая структура телетекста воплощается в разнознаковых элементах. Следует учитывать, что во всех элементах происходит развёртывание главной мысли. При по‐
86 Зверева Н.В. Школа тележурналиста. – Нижний Новгород: Издательский дом Минакова, 2009. – С. 185–187.
строении такого поликодового текста важно внимательно отно‐ ситься к смысловому соотношению всех его составляющих и пони‐ мать, что невербально выраженный смысл может либо повторяться, либо развиваться, либо оспариваться в речи журналиста87.
Специфика и правила построения радийного текста
Чтобы создать эффективный радийный текст, корреспонден‐ ту необходимо учитывать ряд требований, исходящих из особенно‐ стей радиокоммуникации в целом. Кстати, эти особенности и обу‐ словили «образцовость» языка радио: изначально именно на него равнялись журналисты всех СМИ.
Итак, радиосообщение, отличающееся сиюминутностью, спонтанностью, однотипностью, отсутствием визуального ряда, должно обладать следующими качествами: наглядность, точность, образность, небанальность88.
Исследователи следующим образом определяют данные каче‐ ства89:
Do'stlaringiz bilan baham: |