Структура работы. Работа будет состоять из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обозначается актуальность, цель, задачи, объект и предмет исследования.
Первая глава будет посвящена основным характеристикам русской идиоматики. В ней мы рассмотрим признаки фразеологизмов, их семантические, структурные особенности и лингвокультурологический потенциал.
Во второй главе будут описаны семантика и функционирование русских фразеологизмов с компонентами ‘жизнь’ и ‘жить’: представлены тематические группы фразеологизмов и примеры их употребления в художественной речи.
Глава 1. Основные характеристики фразеологических единиц
Основные признаки фразеологических единиц.
Границы и состав фразеологии
1.1.1 Основные признаки фразеологических единиц.
Под фразеологизмом понимается такое сочетание, которое может воспроизводиться в готовом виде, обладать слитностью значения составляющих его слов и экспрессивностью (Мокиенко 2005: 3).
Воспроизводимость - одно из следствий семантической трансформации словесного комплекса-прототипа (Георгиева 2002: 108). Свойством воспроизводимости объясняются все остальные признаки, одинаково присущие словам и фразеологическим оборотам, - прежде всего, устойчивость в составе и целостность значения (Шанский 2005: 29).
Слитность значения – способность сочетанием нескольких слов выражать одно неделимое понятие (без царя в голове 'глупый', семи пядей во лбу 'умный') или тесная «привязка» значения одного из слов сочетания к другому (кромешная тьма, скоропостижная смерть) (Мокиенко 2005: 3,4).
Слитностью обусловлено ещё одно свойство фразеологии – непроницаемость. Основная масса фразеологизмов выступает в виде целостных лингвистических единиц, во внутрь которых вставки, как правило, невозможны (ср.: от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе, белый гриб, куры не клюют, всегда готов, сломя голову и пр.). У ряда фразеологических единиц не наблюдается непроницаемости, и они выступают как целостные образования, способные функционировать дистантно (ср.: Какой дал папа ему сегодня нагоняй!; Ребята одержали вчера большую победу и т.д.), однако такая способность, как «распадаться на части» встречается и у некоторых разрядов слов (Шанский 2005: 31,32).
Экспрессивность — выразительность, эмоциональная окрашенность фразеологизмов (Мокиенко 2005: 3, 4). Экспрессивность создается, прежде всего, образностью. Процесс формирования фразеологических единиц, основанный преимущественно на метафоризации, универсален и определяется общим характером человеческого мышления (Георгиева 2002: 109).
Н.Ф. Алиференко, Н.Н. Семененко указывают на постоянство фразеологических единиц: «Устойчивые сочетания слов имеют несколько названий: фразеологизм, фразеологическая единица, фразема, идиома, устойчивое словосочетание. Такие единицы обладают одной самой примечательной для составных образований чертой — постоянством. Они постоянны во всем: своими лексическими компонентами, грамматическим строением и переносно-образным, известным носителям данного языка значением, которое не выводится из значения составляющих их слов» (Алиференко, Семененко 2009: 17).
Do'stlaringiz bilan baham: |